Она задумчиво посмотрел на обложку: блондинка на ней, хотя и отдаленно, напоминала Алису.
— А что вам нужно?
Алиса двинулась прочь от полки.
— Вероятно, они таких здесь не держат. — В руках у нее была красная пластиковая корзинка. — А вы нашли то, что искали?
— Да, и полагаю, что протечка будет-таки ликвидирована еще до обеда.
Она остановилась, разглядывая витрину сувениров, приукрашенную ко Дню Благодарения, а Клэйтон, улучив момент, заглянул в ее корзинку. Его взору предстал полный набор вещиц, удовлетворяющих женские нужды: три упаковки трусиков, увлажнитель, шампунь и кондиционер, упаковка тампонов, дезодорант. Но, прочитав надпись на упаковках, занимавших добрую половину корзины, Клэйтон удовлетворенно улыбнулся: если только она не запаслась заранее рождественскими кулинарными подарками, то теперь он знает ее слабости: целых три коробки пирожных с кокосовым кремом!
— Вы уже все купили? — спросил он.
— Нет еще. Да вы идите по своим делам, не беспокойтесь. — Она отодвинула корзину подальше от его любопытного взора. — Встретимся у машины.
— О, у меня нет никаких особых дел, я просто подумал, что смогу купить еще кое-что, если вы задержитесь. — Он подобрал стоявшую на полу корзинку. — Вы не возражаете?
— Здесь свободная страна. — Она поспешно положила в корзину взятые с витрины две оранжевые свечки и, спохватившись, высыпала на тампоны, чтобы прикрыть упаковку бумажных салфеток.
Клэйтон понимающе улыбнулся и двинулся к витринам, на которых были представлены предметы гигиены для мужчин, упакованные, завернутые и спрятанные самыми хитроумными способами в самые разноцветные упаковки.
Все эти годы он прислушивался в голосу своих женатых коллег и не ходил в магазины с женщинами, и лишь теперь обнаружил, насколько интригующим может быть это занятие. Выбор Алисы рассказал ему о многом. Она не купила ничего из косметики — значит, красота ее сугубо натуральная, не приукрашенная; шампунь, приобретенный ею, один из самых дешевых. И не то чтобы она не могла себе позволить траты на дорогостоящую косметику и макияж, просто, очевидно, эти проблемы казались ей несущественными.
Что же касается кокосового крема — здесь особая история. Три коробочки, красиво обернутые серебряной фольгой, содержали самые дорогостоящие из ассортимента пирожных. Он готов был заключить пари, что пирожные стоят дороже всех остальных покупок, вместе взятых.
Бросив в корзинку тюбик крема для бритья и коробочку лезвий, Клэйтон поспешил за Алисой, направившейся к кассе. Кассирша, казалось, давно знала Алису.
— Я вижу, что вы нашли шоколадный спецзаказ у Ральфа, — жизнерадостно улыбнулась кассирша, пока машина считывала ценники с каждой упаковки.
— Да, я хотела поблагодарить его, но он куда-то вышел, — Алиса кивнула на пустую конторку у фармацевтического прилавка.
— Он отправился к Джимми — сделать стрижку. — Кассирша нажимала клавиши кассового аппарата. — Нужно, пожалуй, заменить эту рухлядь на хороший сканер.
Алиса засмеялась и поставила пустую корзинку на специальный столик.
— Сильвия, вы с Ральфом любите ваш магазин таким, какой он есть.
Сильвия протянула ей сдачу и дважды толкнула ящик кассы, прежде чем тот закрылся.
— Почему вы так думаете?
Алиса сунула сдачу в кошелек.
— Потому что будь все иначе, вы заменили бы кассу давным-давно.
Сильвия пробормотала что-то вполголоса и взглянула на Клэйтона.
— Вы нашли у нас все необходимое, молодой человек?
Алиса в это время, неосторожно отступив, наткнулась на него, и он удовлетворенно хмыкнул: горячая волна прошлась по его телу, когда Алиса невзначай прикоснулась к той его анатомической части, которую он тщетно пытался укротить все время, пока глядел на нее.
— Да, мэм. — Он вручил кассирше корзинку, продолжая глядеть на Алису.
Сильвия бросила быстрый взор на него, затем на Алису и от нее не укрылось то, что Алиса зарделась.
— Вы знакомы?
— Определенно, — коротко ответил Клэйтон.
Алиса отступила на шаг.
— Сильвия, разрешите представить вам доктора Уильямса. Он работает в университете и снимает у нас комнату с недавних пор.
Клэйтон поднял брови и бросил на Алису притворно-удивленный взгляд:
— Разве? Мне казалось, прошло уже несколько месяцев, или даже лет…
Сильвия тихо захихикала.
— Лет?.. — прошептала Алиса.
Он пожал плечами.
— То, чем я занимаюсь, не есть наука в привычном понимании. Нужно, пожалуй, прожить пару жизней, чтобы начать понимать хотя бы азы.
— И чем же вы занимаетесь, мистер Уильямс? — спросила Сильвия.