— Да, вы еще послали мне благодарственную записку. — Она умолчала о том, сколько часов своего личного времени потратила, собирая для него информацию. Правда, тема была интереснейшая, и она не возражала нисколько против того, чтобы потрудиться сверхурочно. Однако благодарность в виде смятого клочка обертки из местного магазинчика пиццы с торопливо нацарапанной запиской: “А.Д. — работа превосходная! К.У.” — была слишком чопорной. Она была бы более согрета вежливым телефонным звонком.
Клэйтон выглядел смущенно.
— Я думал о том, чтобы позвонить вам на следующий день и поблагодарить, однако, по-видимому, это выскользнуло у меня из памяти. — Он мальчишески улыбнулся и пожал ее пальцы: — Я надеюсь, вы простите меня?
— Ну, конечно. — Она попыталась проигнорировать эту обезоруживающую улыбку, ибо хорошо знала: и не такие щедрые улыбки разбивают женские сердца. — Можно вам задать еще вопрос?
— Пожалуйста, сколько угодно.
— Как вы здесь очутились?
Ей пришлось согласиться со слухами: он был необыкновенно красив — то есть был бы красив, если бы перестал усмехаться по любому поводу. Но были и иные слухи, известные ей: они касались секретного проекта, над которым, по заданию правительства, работала лаборатория под руководством доктора Уильямса. Произносились шепотом такие слова, как путешествие во времени, телепортация и пятое измерение. Она-то, правда, не верила в подобные вещи; все это звучало как допотопная фантастика или научно-фантастический фильм, однако, когда дело коснулось ее собственного дома, ей стало крайне любопытно.
Он разгладил пятерней взъерошенные волосы и нервно переступил с ноги на ногу.
— Вы говорите, в передней зале… — Он потер пробивающуюся над верхней губой щетину и отвел взгляд.
Алисе стало ясно, что ему не хотелось бы разглашать подробности перед нею и тетей Мод, — да у нее самой было такое чувство, что лучше бы ей этого не знать.
Доктор Уильямс был спасен от необходимости отвечать звонком в дверь. Она услышала вздох облегчения, и пошла в его сопровождении к двери.
— Вы ожидаете гостей в такой час? — спросил он.
Алиса невинно улыбнулась:
— Просто в такую ночь никому не зазорно приходить незваным.
Она открыла дверь и нахмурилась при виде мадам Зелдар и двух полицейских.
— Алиса Джоргенсен? — спросил один из офицеров.
— Да, меня зовут Алиса. — Она открыла прозрачную стеклянную дверь. — Войдите. Это Мод Джоргенсен, моя тетя, а это… — Она махнула рукой в сторону Клэйтона, — это доктор Уильямс из местного университета.
— Это не так! — вскричала мадам Зелдар, которая так и осталась стоять на пороге. Она указала наманикюренным пальцем на Клэйтона: — Он — Элмер Джоргенсен, умерший муж Мод.
Двое полицейских офицеров переглянулись с презрительным недоумением:
— Он отнюдь не выглядит умершим, мэм.
— Собственно, я и не умирал, — парировал Клэйтон. — В чем дело?
— Думаю, что смогу внести ясность, — сказала Алиса. Она заметила, что Клэйтон весь обратился в слух. Университетская солидарность подсказала Алисе, что она должна выручить Клэйтона. — Каждый год моя тетя нанимает медиума для сеанса спиритизма, чтобы попытаться вызвать дух своего умершего мужа Элмера. — Алиса улыбнулась при виде дрожащего “медиума”, наконец-то решившегося переступить порог. — В этот раз она наняла мадам Зелдар.
Мадам медиум кивнула, подтверждая эти слова, когда офицеры взглянули на нее.
— Сеанс спиритизма был в разгаре, когда доктор Уильямс вошел в холл: дело в том, что он ранее договорился со мной о найме части дома, и я пригласила его провести сегодняшнюю ночь здесь, чтобы самому выяснить, понравится ли ему помещение. — Алиса кинула на Клэйтон быстрый взгляд. — Думаю, мы все были так захвачены сеансом, что не услышали его стука в дверь. Зная, что я ожидаю его визита, он, не дождавшись ответа, просто вошел в незапертую дверь.
Клэйтон кивнул и принял невинный вид:
— Я пытался войти тихо, чтобы не потревожить хозяев, а так как было темно, я споткнулся о ковер и упал, ударившись головой. — Для убедительности он потер затылок.
— Мы услышали звук падения, — продолжала Алиса, не давая никому опомниться, — и выбежали. Мы нашли его лежащим на полу. Прежде, чем я смогла объяснить мадам Зелдар, кто это, она уже выбежала, крича что-то о духах. — Алиса с извиняющейся улыбкой обернулась к мадам: — Простите за то, что невольно напугали вас, мадам Зелдар, но, как видите, доктор Уильямс — совсем не дух.