Что? Восторг? Желание? В данный момент Баррет был похож на человека, нашедшего клад и не знающего, что с ним делать. Точнее раздумывающего о том, как заявить на него свои права.
В конце концов именно он нашел Джулию. Именно он выбрал ее. Именно он рисковал в этой игре больше других.
Не будь глупцом, сказал себе Саймон. В тебе говорит ревность. Не переноси свои чувства на других людей.
В этот момент Баррет закрыл глаза и отвернулся. Саймон мог бы поклясться, что старик едва сдерживает слезы.
— Думаю, нам надо поговорить сейчас. — Он взял Саймона за локоть. — Давайте выйдем на террасу.
Что, черт возьми, все это значит? Саймон терялся в догадках. Почему Джордж так смотрел на Джулию? Почему он выбрал именно ее? Был ли его выбор случаен? Кто тот человек, с которым Баррет заключил рискованное пари?
Вопросов было много. Вопросов, которые всплыли вдруг и ответов на которые Саймон не знал. Баррет всегда слыл осторожным и дальновидным бизнесменом, умеющим проигрывать все варианты затеваемых им предприятий. Мог ли он с легкостью поставить на кон огромную сумму и свою репутацию, доверившись молодой женщине, впервые попавшейся ему на глаза? Неужели он с первого взгляда рассмотрел заложенный в ней потенциал? Как вообще Баррет оказался в ночном клубе, где работала Джулия? Насколько Саймон знал, Джордж не был любителем сомнительных развлечений.
Он усмехнулся. А почему не предположить, что речь идет о простом увлечении? Баррет не так уж стар, ему нет и шестидесяти. Его жена умерла три года назад, дети уже выросли и вполне самостоятельны. Что, если…
— Саймон, я знаю, что вас интересует.
— Неужели?
— Да. Я даже удивляюсь, почему вы не спросили меня об этом раньше. Хотя ответ ясен, не так ли?
— Черт возьми, Джордж, давайте не будем говорить загадками. Я хочу знать, почему…
— Почему я выбрал Джулию Сандерс, да?
— Да.
— Что ж, полагаю, вы заслужили право узнать это первым. К тому же это больше не секрет. — Он замолчал.
Саймон почувствовал, что в нем закипает злость. Если Баррет намерен воспользоваться неопытностью Джулии для удовлетворения своих проснувшихся страстей, то у него ничего не выйдет.
— Не тяните, Джордж.
— Хорошо, слушайте. Только дайте мне пару минут, ладно?
— Валяйте.
— Вы никогда не задумывались над тем, почему я решил представить Джулию в качестве члена семьи Фернли?
— Нет.
— Так вот, в Бостоне это очень известная семья. И Джулия Сандерс имеет к этой семье непосредственное отношение.
— Что?
Баррет укоризненно покачал головой.
— Я же просил вас потерпеть. Лет двадцать пять назад я тоже жил в этом городе. Моим другом был Энтони Фернли, внук того самого графа Фернли. Судьба распорядилась так, что Энтони предстояло стать наследником всего фамильного состояния. Его готовили к этому едва ли не с пеленок. Парень получил самое лучшее образование, проработал несколько лет в Европе и вернулся в Штаты, когда его отец тяжело заболел. Тогда мы с ним и познакомились. Скажу откровенно, я стал ближайшим другом Энтони.
Понимая, что Джордж завел длинную историю, но не осмеливаясь его перебивать, Саймон ограничился вздохом.
— Энтони готовили ко всему, но, как это часто бывает, упустили главное. Он влюбился в актрису одного полупрофессионального театра. Увидел ее на сцене и потерял голову. Должен признать, Грейс Уорнер была настоящей красавицей. Роман получился бурным, но семья Фернли встретила увлечение Энтони в штыки. В конце концов отец потребовал, чтобы сын пообещал ему порвать с Грейс. На нее, как мне кажется, тоже было оказано давление. Влюбленные расстались. Он так и не женился. Грейс уехала неизвестно куда. Два года назад Энтони попросил меня приехать. Я нашел его в ужасном состоянии. Рак не щадит ни бедных, ни богатых. Понимая, что жить осталось недолго, он попросил меня найти Грейс. По его словам, за все эти годы он не получал от нее никаких известий, за исключением одного письма, содержавшего фотографию маленькой девочки с надписью на обороте: «Джулия, твоя дочь».
— Так, значит…
— Да. Я потратил на ее поиски два года. Нанял детектива. Пустил в ход кое-какие связи. Оказывается, Грейс Уорнер приехала в наши края сразу после разрыва с Фернли. Здесь она вышла замуж за Сандерса. Ее муж знал, что Джулия не его дочь, но, надо отдать ему должное, заботился о девочке, как о своей.
— Джулия говорила, что ее мать умерла…
— Да, она умерла, а Сандерс хранил все в тайне. Когда я пришел к нему, он поначалу отказался даже разговаривать со мной и смягчился только тогда, когда оказался в больнице. Тогда я и разработал этот план.
— Черт возьми, Джордж, почему вы просто не сказали Джулии, кто ее настоящий отец?! — взорвался Саймон. — Зачем нужно было подвергать ее такому напряжению? Зачем…
— Вы не понимаете? Все просто. Я должен был убедиться, что Джулия Сандерс готова стать Джулией Фернли, наследницей огромного состояния и одной из самых богатых невест Нового Света. Теперь я это знаю. Девочка сдала экзамен. Перед ней великолепные перспективы.
— А ее отец?
— Вы имеете в виду Энтони Фернли?
— Да.
— Он умер полтора года назад.
Некоторое время Саймон молчал, переваривая услышанное. Да, жизнь умеет закрутить сюжет.
— Что вы собираетесь делать, Джордж?
Баррет пожал плечами.
— Прежде всего поговорю с Джулией, а уж потом мы вместе наметим план действий.
— Думаете, она согласится стать Фернли?
— А вы бы на ее месте поступили иначе?
— Мне трудно представить себя на ее месте.
Баррет усмехнулся.
— То-то и оно.
— Вам придется многое объяснить ей, Джордж. И то, что вы скажете, не должно причинить ей боль. Будьте осторожны.
— О чем это вы, старина? Какая боль? Девчонка станет звездой. Посмотрите — у нее есть все. Все, что нужно для счастья. И не считайте меня бездушным коммерсантом — я тоже начинал с нижних ступенек. В бедности нет ничего хорошего. Я не собираюсь напрашиваться к ней в советники, но помогу, чем только можно.
— Ладно, Джордж, вам виднее. Но когда вы собираетесь открыть перед ней карты?
— Пусть придет в себя после приема. Я поговорю с ней завтра. До того времени ответственность за Джулию лежит на вас, Саймон. — Баррет помолчал и, словно приняв какое-то решение, кивнул. — Расскажите ей обо всем до моего приезда. Согласны?
— Нет, это должны сделать вы. Приедете сами или мне привезти Джулию к вам?
— Я приеду к обеду. Вас это устроит?
— Конечно.
— Тогда возвращайтесь в зал и присмотрите за ней, — посоветовал Баррет.
17
Джулия превратилась в ценный приз для охотников за богатым приданым.
Эта мысль билась в голове Саймона, когда он вошел в зал, где по-прежнему звучала музыка. Джулия Сандерс, или точнее Джулия Фернли, стала обычным товаром, красивой вещью, упакованной, перевязанной нарядной ленточкой и снабженной ценником. И он, Саймон Джордан, имел к этому самое непосредственное отношение. Невинное пари обернулось чудовищной аферой, а он оказался орудием в руках ловкого интригана.
Хотя, с другой стороны, вправе ли он судить Джорджа Баррета? И не ему определять, что хорошо, а что плохо для Джулии. Ее будущему позавидовали бы многие.
Мужчины будут наперебой предлагать ей руку и сердце. А она решит, что причина успеха в ее новом положении и деньгах. И, возможно, будет права.
Саймон закрыл глаза и прислонился к стене. Еще час назад он надеялся, что, когда все закончится, когда Джулия вернется в привычный для нее мир, они смогут продолжить знакомство без всякого притворства, заново, с чистого листа.
Все планы рухнули в одночасье.
Они снова оказались в разных мирах.
Он открыл глаза и попытался отыскать среди танцующих Джулию. Оставалось только одно: доиграть свою роль до конца, так, чтобы она ничего не заметила.
Что-то случилось. Что-то было не так.
Джулия поняла это сразу, как только увидела вошедшего в зал Саймона. Его глаза потемнели, лицо затвердело, на скулах резко проступили желваки. Когда их взгляды встретились, он попытался расслабиться, но это получилось у него не очень хорошо.