– Прошу вас, осторожней, – послышался голос пожилого господина, бдительно дежурящего рядом.
Но мистер Бергер уже вернул «Оливера Твиста» на полку, а сейчас рассматривал «Повесть о двух городах»; его, пожалуй, самый любимый роман. Ого! «Чепмени Холл», 1859, суконная красная обложка. Еще одно первое издание. Самым удивительным открытием стал том «Записок Пиквикского клуба» – нестандартно большой, он представлял собой не печатный экземпляр, а манускрипт. Мистеру Бергеру было известно, что рукописи Диккенса хранятся по большей части в музее Виктории и Альберта[8], входя в Форстерскую коллекцию (он успел их посмотреть как раз перед закрытием экспозиции). Остальное хранилось в Британской библиотеке, Висбечском музее и библиотеке Моргана в Нью-Йорке. Фрагменты «Записок Пиквикского клуба» составляли часть коллекции Нью-Йоркской публичной библиотеки, но, насколько известно, полной рукописи книги не значилось нигде. За исключением, получается, частной библиотеки Кэкстона в Глоссоме, Англия.
– Так ведь это… – сорвалось с губ у мистера Бергера. – Я думаю, что…
Он не успел договорить: пожилой господин нежным движением вынул том у гостя из рук и вернул на полку.
– А то вы не видите, – сказал он с легким укором.
На мистера Бергера он взирал более задумчиво, чем прежде, как будто очевидная любовь визитера к книгам вызывала в нем переоценку психологического портрета гостя.
– И компания у него, смею сказать, вполне достойная.
Господин широким жестом обвел ряды полок. Они тянулись, уходя в полутьму, поскольку чахлый желтоватый свет до конца помещения не дотягивался. Помимо полок, справа и слева в стенах библиотеки виднелись еще и двери. Похоже, они были во внешних стенах, хотя при осмотре здания снаружи мистер Бергер их не замечал. Возможно, проемы заложили кирпичами, хотя сделать это, не оставив следов, было бы сложно. А впрочем, кто его знает.
– Это все первоиздания? – спросил мистер Бергер.
– Да, верно… или беловые рукописи. Первоиздания для наших целей вполне годятся, а манускрипты – так сказать, призовые.
– Я, с вашего позволения, взгляну? – робко попросил мистер Бергер. – Трогать даже и не буду. Я просто полюбуюсь.
– Возможно, позже, – уклонился пожилой господин. – Вы мне еще не сказали, зачем вы здесь.
Мистер Бергер сглотнул. О происшествии на рельсах он после бесплодного разбирательства с инспектором Карсуэллом до сих пор помалкивал.
– Гм, – вымолвил он после паузы. – В общем, на моих глазах под поезд бросилась некая женщина. Совершила самоубийство – казалось бы. А через какое-то время я увидел, как она же пытается проделать это снова, но я остановил ее. И мне подумалось, что она могла прийти сюда. И я практически в этом уверен.
– Оригинально, – пустым голосом заметил господин.
– Я тоже так подумал, – признался мистер Бергер.
– У вас нет никаких соображений, кем могла быть женщина?
– Да как-то теряюсь, – пожал плечами мистер Бергер.
– А если поразмыслить? Пофантазировать, если хотите?
– Может показаться странным.
– Несомненно.
– Еще подумаете, что я сумасшедший.
– Любезный мой друг, мы с вами едва знакомы. Выносить подобное суждение, не состоя с человеком в более тесном знакомстве, я бы не осмелился.
Мистер Бергер приободрился. Путь проделан неблизкий; не мешало бы и закончить утомительное странствие.
– По-моему, это могла быть… Анна Каренина. – На всякий случай, чтобы не выглядеть нелепо, мистер Бергер поспешно добавил: – Или призрак, хотя для привидения она смотрелась слишком материально.
– Она не призрак, – пробормотал господин.
– Вы правы. И она выглядела так… реально. Хотя у вас наверняка готов ответ, что она конечно же не Анна Каренина.
Пожилой господин снова пощипал себе ус. Взгляд отдаленно-глубоких глаз выказывал внутреннюю борьбу.
– Положа руку на сердце, не стану отрицать, что это и есть Анна Каренина, – вымолвил он.
Мистер Бергер, подавшись к своему визави, значаще понизил голос:
– Речь идет о какой-то сумасбродке? О психически больной женщине, считающей себя Анной Карениной?
– Нет. Вы вот думаете, что она Анна Каренина. А она знает, что она Анна Каренина.
– Что? – ошеломленно переспросил мистер Бергер. – Вы имеете в виду, что она и есть Анна Каренина? Но позвольте: ведь Анна Каренина – персонаж из книги Льва Толстого. В действительности ее не существует.
– Неужели? Но вы только что заявили, что не усомнились в ее подлинности.
8
Крупнейший музей декоративно-прикладного искусства (Лондон), названный в честь королевы Виктории и принца Альберта.