Кольм заметил, что стоило ему сделать какое-нибудь движение, и настоятель вздрагивал. Он убрал руки за спину, чтобы монах понял, что ему не причинят вреда.
Настоятель поспешил объяснить:
– Я-то думал, вы пришли попрощаться с покойным, а вы и не знали о смерти вождя Монро. Произошло недоразумение. Мне так жаль огорчать вас печальной новостью, ведь вы пришли на радостное событие. На свадьбу, я полагаю?
– Какая может быть свадьба, если жених скончался? – спросил Бродик, подумав, что настоятель немного не в себе.
– Мы здесь не из-за свадьбы или похорон, – сказал Кольм. – Мы здесь из-за моего брата.
Настоятель удивленно посмотрел на них:
– Вашего брата?
Кольм хотел схватить монаха за грудки и вытрясти из него душу, но сдержался. Не дело обращаться так со слугами Господа. По обескураженному виду настоятеля было понятно, что он ничего не знает о Лайаме.
Настоятель вытер влажные от пота ладони об одежду. Глаза вождя стали темно-серыми, цвета грозового неба.
– Так быстро все меняется. Мы не привыкли к этому в монастыре. Только что подобрали нового избранника для леди Габриелы. Это какой-то хаос. – Он понизил голос и теперь шептал заговорщически: – В главном зале два барона из Англии. И оба заявляют, что говорят от имени короля Англии, Иоанна. Англичан становится все больше. Вам лучше подождать наверху, если не хотите вмешиваться.
– А из-за чего спорят бароны? – спросил Бродик.
– Мы не станем впутываться в дела англичан, – сказал Кольм. – Не забывай, зачем мы здесь. – Он снова обратился к настоятелю: – У вас есть монах по имени Гилрой. Я хотел бы поговорить с ним.
– А могу я узнать, о чем пойдет речь?
– Нет.
Настоятель опешил от такого резкого отказа, но тут же кивнул:
– А, понимаю. Вы хотите исповедаться. Простите, я не должен был спрашивать. Пройдите наверх, а я приглашу к вам отца Гилроя. Он проводит вас в храм, где вы сможете очиститься от грехов.
Никто из вождей не произнес ни слова.
– Это не займет много времени, – сказал настоятель и повел их по ступеням.
Бродик кивнул на Кольма и сказал:
– Учитывая, сколько на нем грехов, я не рассчитывал бы на это.
Кольму было не до шуток. Он отодвинул Бродика плечом.
– Я здесь не для исповеди. Я пришел задать несколько вопросов касательно моего брата. Хочу как можно быстрее разобраться с этим и уйти. Возможно, мне удастся убедить отца Гилроя пойти со мной. Когда рядом столько англичан, я не могу ни думать, ни дышать.
– Сомневаюсь, что Гилрой захочет с нами пойти. Но за спрос не бьют, – сказал Бродик.
– А кто сказал, что я стану его спрашивать?
Бродик пожал плечами. Кольм все равно сделает по-своему, и мнение Бродика не в счет. Кроме того, и сам Бродик, возможно, поступил бы так же, если бы речь шла о его брате. И все же вырвать монаха из его обители и под страхом наказания заставить говорить о похитителях Лайама или о его спасителях… это может еще больше запятнать их души в глазах Господа.
Настоятель так внимательно прислушивался к их разговору, что не заметил, как закончилась лестница. Запыхавшись, он остановился и произнес:
– Вот мы и пришли.
Настоятель пошел было вниз, чтобы привести Гилроя, но Бродик остановил его:
– Скажите, настоятель, барон Джеффри и его дочь все еще здесь, или они уже уехали в Англию?
– Барон Джеффри? Вы знаете этого англичанина?
Бродик вздохнул.
– Мне стыдно признаться, но он мой родственник, – сказал он и добавил торопливо: – По линии жены.
– И все равно, какой позор, – сказал Кольм.
Бродик промолчал, напомнив себе, что Кольм его союзник.
– Я никогда не видел дочь барона, – сказал он настоятелю.
Настоятель с радостью ответил:
– Барон уехал на встречу со своим королем, а его дочь готовится к отъезду в Англию, но, боюсь, ей придется задержаться.
– Это почему же? – спросил Бродик.
– Вы не понимаете, – сказал настоятель. – Весь этот хаос из-за спора, за кого леди должна выйти замуж.
– А ее отец знает об этом? – поинтересовался Бродик.
– Нет, он уехал до того, как оба барона встретились здесь.
– А когда ожидают возвращения барона Джеффри? – Хотя будущее леди Габриелы его не касалось, Бродик все же чувствовал на себе бремя ответственности.
– Сомневаюсь, что кто-нибудь сообщил ее отцу о происходящем. Такое впечатление, что оба барона с нетерпением ждали, когда он уедет, чтобы заявить о помолвке с его дочерью. Оба ведут себя так, словно дело не терпит отлагательств. Из того, что мне довелось услышать, я понял, что они хотят сыграть свадьбу до того, как отец невесты сможет вмешаться. – Настоятель огляделся. – Странно все это, ох как странно. Но у леди есть охрана, и в стенах монастыря она в полной безопасности.
Подобная наивность возмущала Кольма. В аббатстве полно чужаков, преимущественно англичан. Как можно им верить? Гилрой сомневался в том, что монастырь безопасное место, раз попросил воинов охранять Лайама, пока тот был без сознания. Кольму стало любопытно, что подумает настоятель, если узнает, что Лайам был его гостем.
– А леди Габриела согласилась выйти замуж за нового суженого? – спросил Бродик.
– Она пока не знает об этом. Но скоро за ней пошлют. – Настоятель вздохнул и покачал головой. – Лишь тогда ей станет известно о подобном бесчинстве.
Глава 20
Барон Косуолд ворвался в аббатство днем того же дня в сопровождении своих приближенных. Лизоблюды всегда следовали за ним, сейчас их было двадцать три. Так много их было неспроста, поскольку Косуолд надеялся запугать и впечатлить Перси.
Косуолд чувствовал свою власть. В руке у него был указ, который подтверждал, что только он, и никто иной, может говорить от имени короля.
Но Перси не испугался. Как и у Косуолда, у него везде были шпионы, и хотя он не знал об указе, но ему было известно, что его враг хочет прибрать к рукам и Финнис-Флэт, и леди Габриелу. Он предполагал, что барон Косуолд способен даже прибегнуть к силе ради достижения своих целей.
Но Перси был готов. В зал он вошел в сопровождении своры прихлебателей. Он не собирался уступать никому, ведь в руке у него был указ, который подтверждал, что только он, и никто иной, может говорить от имени короля. Король послал его на свадьбу вождя Монро с леди Габриелой, но после того, как жениха убили, он решил, что вправе решать судьбу Габриелы.
У каждого, кто облечен властью, найдется в рукаве пара козырей.
Бароны сошлись в центре гостевого зала. Двери, ведущие во внутренний двор, были распахнуты настежь. Эта баталия не могла произойти без свидетелей.
Перси напал первым. Он пронзил воздух тонким костлявым пальцем и сказал:
– Не смейте вмешиваться и подвергать сомнениям мои решения, ибо я говорю от имени короля Иоанна, и только я буду решать будущее леди Габриелы.
– Будущее с вами? – фыркнул Косуолд. – А вдобавок вам достанется Финнис-Флэт? Неужели вы, тупица, считаете, что так и случится? Уж ее-то вы точно не получите, об этом я позабочусь.
– У вас нет таких полномочий, Косуолд. Я буду сопровождать леди в Англию. – Перси не счел нужным добавить, что собирается силой заставить ее согласиться на брак с ним.
Косуолд шагнул навстречу.
– Вы не вправе говорить от имени короля, поскольку у меня на руках указ короля Иоанна, в котором он наделяет меня полномочиями действовать от его имени.
Перси был вне себя. На лбу у него вздулись вены.
– Нет, это у меня указ короля с его личной подписью и печатью. Вы меня не одурачите. Я знаю, чего вы добиваетесь, но вы ее не получите.
Бароны перешли на крик. Перепалка переместилась во двор, где зрителей прибавилось.
По одну сторону валуна, положенного посреди лужайки в качестве разграничительной линии, стоял Перси и его пособники, по другую – Косуолд со своими прихлебателями.