Выбрать главу

– Габриела, подойди, – велел Кольм.

Она подошла, поднялась на цыпочки и поцеловала его в губы. Она сделала шаг назад, посмотрела на него и сказала:

– Добро пожаловать домой, вождь.

Вот это, по ее мнению, было достойным приветствием.

– Почему ты не спишь по ночам? – спросил Кольм.

Она оставила его вопрос без ответа и, в свою очередь, задала вопрос:

– Вы рады, что вернулись? Если да, так и скажите, хотя бы из вежливости.

– Да, очень рад, глупая женщина. А теперь отвечай на мой вопрос.

Поскольку он назвал ее глупой с улыбкой на устах, она не стала обижаться.

– Я не знаю, почему не сплю по ночам.

– Тебя что-то тревожит?

– Я тревожусь об отце, от которого до сих пор не получила весточки. О будущем муже, который уезжает невесть куда на несколько дней, и о нем ни слуху ни духу. А вдруг с вами случилась беда?

– Ты беспокоилась обо мне?

Габриела ткнула его пальцем в грудь.

– И вы еще меня называете глупой? – Она сделала глубокий, вдох, прежде чем продолжать. – Да, я о вас беспокоилась, но в моем списке переживаний вы были на последнем месте.

– Ты лукавишь, Габриела, но это у тебя плохо получается.

– Я знаю, вы не хотите на мне жениться, – начала она. – Но…

– Я возьму тебя в жены, – раздался голос с лестницы. Лайам вошел в зал.

– Нет, Лайам, ты не возьмешь меня в жены, – сказала она в сердцах. – Я пытаюсь поговорить с Кольмом наедине. Прошу тебя, оставь нас.

Кольм одной рукой обнял Габриелу и прижал к себе.

– Леди Габриела согласилась стать моей женой.

– Я знаю, но тебе она не нужна, а мне нужна, – сказал Лайам. – И она не твою жизнь спасла, а мою. Я в неоплатном долгу перед ней.

Кольм начал сердиться.

– Ты думаешь, я отдам ее тебе или кому-либо другому?

– Значит, она все же нужна тебе? – спросил Лайам.

– Вот именно, нужна! Очень нужна!

Лайам кивнул и произнес с довольной улыбкой:

– Давно надо было сказать ей об этом.

Он спустился вниз. Кольм с Габриелой слышали, как он посмеивается.

Кольм заглянул ей в глаза.

– Я никуда не отпущу тебя, Габриела. – Он страстно поцеловал ее.

Ни одна женщина не возбуждала его так, как Габриела. Надо остановиться, иначе будет поздно.

Он прервал поцелуй, сердце Габриелы бешено билось в груди. Она едва дышала. В этот момент раздался мужской голос:

– Вождь, прошу прощения, но с лебедкой снова проблемы.

Каменщик стоял прямо позади нее. Кольм жестом велел ему уйти.

– Габриела, ты не спросила, где я был все это время.

– А вы бы ответили?

– Нет.

– Потому я и не спросила. Не хочу знать, что стало с теми людьми. Не желаю, чтобы мне снились кошмары.

– Спи спокойно, – сказал он. – Я не стал хоронить их заживо.

– Именно этого я и боялась. Вы читаете мои мысли. Лайам грозился свершить ужасную казнь. – Она вздохнула. – Но вы не стали хоронить их заживо. – Она наклонила голову и несколько секунд пытливо смотрела на него. – Вы отпустили их по домам?

– Нет.

Габриела знала: Кольм не из тех, кто прощает врагов. Как и Лайам.

– Вы выяснили, кто приказал им схватить Лайама?

Он не успел ответить, в зал вошли двое мужчин. Кольм не обратил на них внимания.

– Вы нужны вашим людям, – вздохнула Габриела.

– Нужен.

– Тогда идите.

Он кивнул:

– Да, я пойду. – Он взял ее за руку и повлек за собой. – Седлайте мою лошадь, – велел он одному из тех, кто его ждал. – Меня не будет до вечера, – сказал он второму. – Передай это всем, кто хотел со мной говорить.

Габриела отошла в сторону, чтобы пропустить в кладовую мужчину с мешком зерна на плече.

Он приветствовал ее кивком и обратился к Кольму:

– Мне помочь леди Габриеле отнести ее вещи наверх?

Кольм заглянул в кладовую и увидел сундуки на полу.

– У тебя слишком много вещей, – посетовал он.

Габриела рассмеялась:

– Неужели все думают, что мои сундуки забиты платьями?

Молодой воин кивнул:

– Англичанам нужно больше вещей, чем нам.

– А Макхью делают выводы, не зная фактов, – заявила она. – Если у вас есть минутка, вождь, откройте один из сундуков.

– Зачем? – спросил Кольм.

– Откройте и поймете.

Она заинтриговала его.

– Какой из них открыть?

– Любой, на выбор.

Кольм взялся за один из сундуков, приподнял его и подивился весу.

– Данен, берись с того конца, – велел он.

– У англичан одежда весит больше, чем камни, – сказал Данен.

– Одежда не может столько весить, даже у англичан.

На сундуке было четыре запора, Кольм открыл их все и поднял крышку. Внутри он увидел забитые до отказа мешки.

Габриела посоветовала вскрыть один из них кинжалом. Кольм так и сделал. Из мешка посыпалась соль.

Он был поражен.

– Ты привезла соль?

– Да. Это был мой дар вождю Монро, а теперь она ваша.

– Соль дороже драгоценных камней, – пролепетал Данен. Глаза его возбужденно горели. – А главное – нужнее. Так ведь, вождь?

Кольм кивнул.

– Все сундуки с солью?

– Все, кроме одного. Вы довольны?

– Доволен. Знай хоть кто-нибудь, что внутри, сундуки не оказались бы здесь.

Он закрыл замки и вышел. Мальчишка-конюх вывел коня Кольма. Животное нервничало, и Кольму пришлось успокаивать его. Вороной, как звали коня, оказался великолепен. Он был едва ли не вдвое крупнее Плута, и Габриела полагала, что управлять им вдвое сложнее. Кольм подсадил ее на спину Вороного, сел позади и взял поводья.

– Куда мы едем? – спросила она.

К ним подбежала женщина с корзинкой.

– Вождь, если у вас найдется минутка…

– Придется подождать.

Он обнял Габриелу за талию, крепко прижав к себе, и пустил коня рысью. Габриела не могла понять, что нашло на Кольма. Он не спешил бросить ее и заняться нуждами клана. Он, похоже, сбегал от клана, чтобы побыть с ней.

Когда они перебрались через ров, Кольм пустил Вороного галопом. Они остановились, лишь оказавшись на скале, с которой открывался чудесный вид на долину, которую пересекал ручей. Он спешился и опустил ее на землю. Руки его задержались на ее талии.

– Сядь со мной. Нам надо поговорить, – сказал Кольм. Его тон встревожил Габриелу.

– Дурные вести? Вы поэтому хотели, чтобы мы остались наедине? Чтобы я не опозорила вас перед кланом своими слезами?

– Ты не можешь опозорить меня.

Она села под деревом и натянула юбку на колени.

– Я привыкла ожидать худшего.

Он опустился перед ней на колено и взял ее за подбородок.

– Я привез тебя сюда, чтобы нам никто не мешал, как это часто случается в моих владениях.

– Это потому, что вы не распределяете полномочий. А зря. Если бы вы переложили часть ответственности на Брейдена и брата, вы не только сняли бы часть бремени со своих плеч, но продемонстрировали бы им свое доверие. Ведь не только вы можете принимать верные решения.

– Я привез тебя сюда не для того, чтобы ты учила меня.

– И все же подумайте над моими словами.

Он сел рядом с ней и привалился спиной к дереву.

– Подумаю, – сказал он, вытянул ноги и положил одну на другую.

Габриела подумала, что он выглядит спокойным, но львы тоже так выглядят перед атакой.

– Если бы вести были хорошими, вы бы уже рассказали.

– Они не плохие и не хорошие. Вот что я знаю: люди, которые принесли твои сундуки, никогда бы не пришли в мой дом, если бы знали, что их видели в Финнис-Флэт. Мне пришлось допросить их с пристрастием.

Габриела не стала расспрашивать его об этом.

– И они ответили на ваши вопросы?

– У них не было выбора. Они утверждали, что не знают имени человека, который их нанял. Только их главарь знал.

– Гордон. Он был их вожаком, и я его убила. – Она погладила Кольма по колену, словно пытаясь утешить. – Простите.

– За что?

– За то, что вы никогда не узнаете, кто их послал.