Выбрать главу

Но это было бы безумно с моей стороны. В конце концов я сам затеял эту ссору и сам уехал из дома Эрики. Возвращаться обратно было бы крайне глупо, особенно после того, как она сказала, что хочет сделать перерыв в наших отношениях.

Я перевернулся на другой бок и закрыл глаза. Как бы мне хотелось не знать всех этих проблем: родители, свадьба Джеймса, разрыв с Эрикой, миссис Робертс… Мне становилось только хуже, когда я понимал, что остался со своими проблемами один на один. Вокруг не было никого, кто смог бы помочь мне.

У меня был только я сам. Оставалось надеяться на то, что мы справимся.

========== Глава 19. “Предательство и преданность” ==========

Ведь только у заурядных людей, наделенных мелкой душой, разлука охлаждает пыл, стирает в памяти дорогие черты и умаляет прелесть любимого существа.

Оноре Де Бальзак

Утром Эрика прислала мне сообщение, в котором был номер телефона Меган и адрес кафе, где она работает. Написав сухое «Спасибо» в ответ, я обнаружил, что мама звонила мне целых шесть раз. Я молча удалил оповещения о пропущенных звонках и покинул спальню, в которой провёл ночь. Перезванивать маме я не собирался, у меня было не то настроение, чтобы говорить с ней. На удивление я проснулся в хорошем расположении духа, и это меня радовало: я уже не помню, когда в последний раз чувствовал такую лёгкость на душе.

Рейчел готовила завтрак. Увидев меня, вошедшего в кухню, она тепло улыбнулась.

— Доброе утро, Логан. Как спалось?

— Отлично, — машинально ответил я. Ночью меня вновь мучил дурацкий сон — тот, что я видел накануне, — так что спалось мне, мягко говоря, не очень. Но я решил не портить этим настроение ни себе, ни Рейчел.

— Надеюсь, ты любишь тосты и сыр, потому что, кроме них, у меня ничего нет.

— Я обожаю тосты с сыром, — произнёс я, наблюдая за Рейчел. — Может, тебе помочь?

— Нет, — тут же сказала она. - Нет. Я сама.

Я замолчал. Наверное, Рейчел уже надоело то, что ей все всегда предлагают свою помощь. Она хочет быть самостоятельной, поэтому так резко отвергает предложения о помощи.

Когда завтрак был готов, в кухне появилась миссис Робертс. На ней был всё тот же шёлковый халат, который вчера она с такой лёгкостью скинула с себя.

— Доброе утро, миссис Робертс, — поздоровался с ней я, кусая горячий тост. — Как вам спалось?

Заметив на себе внимательный взгляд Рейчел, Мелисса постаралась придать своему виду искреннее удивление.

— Логан? Какими судьбами?

— Я пригласила его вчера, — ответила Рейчел, наливая ещё одну чашку кофе. — Он помог мне кое с чем.

Мелисса изобразила подобие улыбки и села рядом со мной.

— Часа в четыре меня разбудили странные крики, — начал я. — Кричала девушка, если не ошибаюсь. Вы ничего не слышали?

Рейчел рассеянно пожала плечами, и я обратился к Мелиссе:

— А что насчёт вас, миссис Робертс?

Она подняла на меня удивлённый взгляд. Некоторое время мы молча смотрели друг на друга; я слабо улыбался. Мне казалось, что Мелисса одними глазами просила меня замолчать. Но она ответила:

— Я ничего не слышала.

И смущённо опустила голову. Я сделал то же, стараясь скрыть свою улыбку.

Некоторое время мы втроём говорили; мы говорили до тех пор, пока не расправились со своим завтраком. Рейчел составила грязную посуду в раковину и удалилась из кухни.

— Что ты делаешь? — резко спросила меня Мелисса, с шумом поставив чашку на стол.

Я поперхнулся кофе и безмятежно ответил:

— Пью кофе. Что-то не так?

— Ты прекрасно знаешь, что я говорю не об этом. Что ты тут устроил? «Меня разбудили женские крики». Что ты вообще себе позволяешь?

— О, Мелисса, ты так рассержена… А мне кажется, это была хорошая шутка.

— Для кого хорошая? Получилось ни черта не смешно.

Я улыбнулся и поставил пустую чашку на стол.

— Когда увидишь Рейчел, передай ей мою большую благодарность за ночлег и за завтрак.

Я встал, но Мелисса дёрнула меня за руку, и я снова плюхнулся на стул.

— Вечером у меня самолёт, — тихо сказала она. — Я улетаю обратно в Бостон. Не желаешь записать мой номер телефона?

— Боюсь, мне придётся отказаться от твоего предложения.

— Почему? Я постараюсь чаще заглядывать в Бэй-Сити, буду помогать Рейчел по дому.

— Это ничего не изменит, Мелисса.

— Но ты не можешь отрицать то, что тебе нравится проводить время со мной.

Я поднял на неё уставший взгляд, и она добавила:

— Я имею в виду постель.

— Чёрт, мне нет никакой разницы, с кем делить постель.

Миссис Робертс приняла оскорблённый вид.

— Тогда зачем ты пришёл ко мне сегодня ночью?

Я вздохнул. Моё хорошее настроение начинало портиться.

— Хочешь правду? Моя девушка мне отказала. Сначала я хотел снять шлюху, но потом мне позвонила Рейчел, и я вспомнил о тебе.

— О, то есть, ты меня использовал? Как бесплатную шлюху?

— Выходит так.

Она ударила меня по лицу. Воспользовавшись случаем, я сказал:

— И тот раз у тебя на кухне тоже.

Мелисса вновь подняла руку, чтобы дать мне пощёчину, но я ловко схватил её запястье.

— Тебе не кажется, что одного раза было достаточно?

Она смотрела на меня сердитым взглядом. Высвободив свою руку, Мелисса встала из-за стола и подошла к окну.

— Только не говори мне, что тебя это оскорбило, — сказал я. — Ты ведь тоже меня использовала.

— Вовсе нет.

— Да! У меня такое чувство, что ты специально рассказывала мне о своём покойном муже, чтобы вызвать у меня жалость.

— Я не хотела, чтобы ты жалел меня…

— Точно, ты хотела только, чтобы я трахнул тебя. И всё.

Она бросила на меня печальный взгляд.

— Если бы я хотела только этого, я бы не разрешила тебе, Джеймсу и Джастину жить в моём доме. Я не люблю гостей, особенно незнакомых.

— Слушай, Мелисса, я не знаю, что ты там себе придумала, но между нами ничего нет и быть не может. Слышишь? Не-мо-жет.

— Но признайся мне, Логан, ты что-то чувствовал ко мне…

— Нет.

— Нет? Тогда почему ты так бурно отреагировал на мои слова в то утро перед вашим выступлением? Почему ты уже дважды предпочёл меня своей подружке?

— Я повторю тебе это во второй раз, если с первого до тебя не доходит. Ты стала для меня лишь игрушкой, которой я дважды воспользовался. И прости, я не знал, что тебя это так расстроит. Я думал, ты сама обо всём догадалась.

У Мелиссы вырвался какой-то нервный смешок, и она отвернулась от меня.

— Подожди, — продолжал я, — не хочешь ли ты сказать, что у тебя есть ко мне чувства?

Она не отвечала.

— Нет, ты ошибаешься, — не получив ответа, произнёс я. — Просто у тебя давно никого не было, а тут я и… Ты думала, у нас что-то получится? Наверное, из-за этого тебе показалось, что я нравлюсь тебе. Но не принимай это всё близко к сердцу.

— А я приняла это слишком близко к сердцу, — сказала Мелисса дрожащим голосом; я увидел, как она утёрла слезу. — Даже чересчур.

— То есть, это всё всерьёз?

Ответа не последовало.

— Что ж, тогда мне очень жаль, — произнёс я, стараясь придать своему голосу искренность. — У меня есть девушка, а ты… Ты найдёшь себе кого-нибудь. И забудешь обо мне.

Она громко всхлипнула. Мне хотелось по-тихому уйти, лишь бы не продолжать этот неприятный разговор.

— Мелисса, не хватайся за меня, как за свой последний шанс. И ради всего святого перестань реветь, надоело уже.

Миссис Робертс развернулась и, утирая слёзы, покинула кухню. Проходя мимо меня, она нарочно задела моё плечо своим.