Выбрать главу

Наконец Роберт добрался до небольшого сквера, за которым находилась лестница имени Патрика Геддеса. Поскольку замок уже закрылся на ночь, на лестницах, соединяющих эспланаду с площадью Грассмаркет, было почти безлюдно. Пробираясь между разбитыми на квадраты зелеными участками, Фалсинг размышлял о том, что он скажет двум ученым, которым назначил встречу. На этот раз ему придется отказаться от привычного заговаривания зубов, пусть для него это будет нелегко. Больше никаких готовых формулировок, лукавых заверений, что он всей душой на их стороне, призрачных обещаний и обтекаемых речей. Сегодня вечером он будет говорить только правду. Как он мог до такого дойти? Какая коварная сила за тридцать лет превратила его в винтик на службе у бесчестной империи? Фалсинг чувствовал, как внутри него поднимается бунт. Не меньше, чем на своих руководителей, он был зол на себя самого. Никогда ему не следовало становиться пособником этой системы. Те, кому он так преданно служил, теперь сделались для него опасны. Они не оставили ему выбора. Но теперь-то он прозрел. Правда была его единственным шансом. Только искренность являлась залогом того, что ему поверят. И он был готов.

Перегнувшись через парковую ограду, Фалсинг оглядел пешеходную аллею. Убедившись, что она пустынна, он тяжело перелез через решетку и насколько мог быстро стал спускаться по ступеням. Каждый фонарь, мимо которого он проходил, вычерчивал его вытянутую тень на кирпичных стенах, окаймлявших лестницу. Ступени, повороты… Фалсинг уже был близок к цели. Еще немного, и он достигнет площади и устремится к переполненному пабу. Мысленно он уже открывал дверь и видел десятки незнакомых лиц — надежную гарантию его безопасности…

Повинуясь изгибам лестницы, Фалсинг сворачивал то вправо, то влево. Внезапно кто-то окликнул его:

— Сэр!

По спине Роберта пробежала дрожь. Он не оглянулся.

— Сэр… Сеньор, пожалуйста!

Фраза была сказана с испанским акцентом, и у Фалсинга отлегло от сердца. Он остановился и развернулся. К нему спускались две фигуры; в одной из них по длинным волосам Роберт угадал женщину. Это еще более успокоило его. Наконец пара приблизилась.

— Простите, мы заблудились, — певучим голосом произнес мужчина.

Фалсинг ощутил такое облегчение, что даже не задался вопросом, как можно было заблудиться между эспланадой замка и одним из самых туристических районов города. Пара подошла еще ближе. Уличный фонарь заливал их ярким светом.

— Куда вам надо попасть? — спросил Роберт.

Мужчина, улыбаясь, шагнул к нему. Женщина выпустила руку своего спутника. Когда Фалсинг все понял, было уже слишком поздно. Почувствовав захват сзади, он попытался вырваться, но ловушка захлопнулась. Они все-таки нашли его.

22

Скотт ехал так быстро, насколько это было возможно. Он свернул с Кэндлмейкер-роу и двинулся вверх вдоль пешеходной зоны. Дженни указала на темно-красный фасад с надписью золотыми буквами: «Последняя капля». Над окнами с частым переплетом висела эмблема паба: узел палача. Скотт припарковался напротив. Выходя из автомобиля, он заметил чуть дальше по улице машину скорой помощи. Ее красно-синий маячок мигал, бросая отблески на витрину паба. Кинросса охватило дурное предчувствие.

— Дженни, пойди посмотри, есть ли Фалсинг в пабе. А я пока узнаю, что там произошло.

— Почему ты не хочешь пойти со мной?

— Пожалуйста, сделай так, как я прошу.

Сказав это, Скотт развернулся и бегом устремился к машине скорой помощи.

— Там наверняка просто алкогольное отравление! — крикнула ему вслед Дженни, переходя улицу. — Я не раз видела подобное, когда приходила забрать Эйдена из паба.

Приблизившись к подножию лестницы Касл Вайнд, Скотт заметил рядом с машиной скорой полицейский автомобиль. Странно, за пьяными полицейские обычно не выезжают. Санитары как раз грузили в салон неотложки носилки, на которых, слегка покачиваясь от тряски, лежало завернутое в черный пластиковый мешок тело. Возле стояли двое полицейских и сверяли свои записи. Один из санитаров открыл дверь фургона, другой поддерживал носилки.

— Извините! — проговорил Кинросс, подходя к медикам. — Я врач…

— Вы слишком поздно. Здесь уже ничего не поделаешь.

— Вы знаете, кто это?

Санитары с подозрением оглядели Кинросса и обернулись к полицейским. Скотт предъявил свое удостоверение врача больницы.

— Добрый вечер, доктор, — сказал инспектор. — Мы собираемся отвезти его в ваш морг.

— Что произошло?

— То ли сердечный приступ, то ли неудачное падение с лестницы. Следов насилия нет, его бумажник при нем, и в нем полно наличных.

— Кто вас вызвал?

— Кто-то из окрестных жильцов. Он не назвал своего имени.

Кинросс поднял голову. В домах вокруг светилось немало окон, но никто не выглядывал.

— Вы установили личность?

— Это американец. Представляю, сколько будет бумажной волокиты… Некий Роберт Фалсинг.