— Добрый вечер, Дженни. Спасибо, что согласились прийти.
За то время, что она прожила в поместье, девушка привыкла к его чудесам, и то, что в другой точке земного шара показалось бы ей невозможным, здесь было для нее удивительным, и только. Клиффорд подал ей руку. Едва ступив на поляну, Дженни почувствовала, как ее окутало мягкое тепло.
— Я хотел пригласить вас в какой-нибудь городской ресторанчик, — сказал Брестлоу, — но поскольку ближайшее место, достойное называться городом, находится в семидесяти километрах отсюда…
Он проводил девушку к ее месту. Дженни была околдована столь удивительной обстановкой: с одной стороны — безмятежная тишина зимней ночи, а с другой — полное ощущение, будто находишься на летней террасе. На широком столе стояли блюда, накрытые серебряными колпаками. Несмотря на порывы ветра, язычки пламени свечей устремлялись ровно вверх — еще одна загадка этого места. Островок высокой цивилизации в океане дикой природы…
— Ну, вот мы и одни, — провозгласил Брестлоу, наливая золотистый мускат в два сверкающих бокала.
Даже в этой обстановке он остался прежним: скупые жесты, безукоризненный черный костюм и белая рубашка. Отблеск свечей придавал этому человеку дополнительное благородство. Дженни подошла к столу.
— Это невероятно, — проговорила она. — Мне даже не холодно…
Брестлоу протянул ей бокал и заметил:
— Однако я вам очень не советую покидать пределы этой поляны. Там, снаружи, уже минус четырнадцать…
Брестлоу держался так, словно находился в своей гостиной. Его голос звучал громко, но не порождал эха. Порой издалека доносился крик животного, но не было никаких признаков человеческой работы.
— Как такое возможно? — спросила Дженни.
— Еще одна новая технология. Очень перспективный проект. Два американских университета разработали концепцию климатического купола, создаваемого при помощи ионизационных дуг. Удивительно, правда?
Брестлоу указал девушке на стул.
— Садитесь, прошу вас…
Лунный свет, прорываясь сквозь облака, выхватывал поверхность застывшего озера. Над озером, за деревьями, угадывалась громада особняка, освещенного прожекторами.
Дженни скользнула на стул.
— Наш ужин, — просто сказал Брестлоу, указывая на серебряные колпаки, закрывавшие тарелки. — Я не знал, что вы любите, поэтому заказал приготовить самое вкусное из того, что я когда-либо пробовал. Но прошу меня простить, нам придется самим ухаживать за собой. Я намеренно оказался от присутствия официанта. Я так редко бываю один, а сегодня я хочу, чтобы со мной были только вы. Предлагаю выпить за сегодняшний вечер, а затем мы попробуем все эти блюда!
Бокалы зазвенели, соприкоснувшись.
— Я поднимаю бокал за открытия, которые принесут спасение! — провозгласила Дженни.
Брестлоу согласно поднял свой бокал.
— Хороший тост. Я согласен.
— И спасибо за ваше гостеприимство и за этот фантастический ужин.
— Знаете, Дженни, в таких профессиях, как наши, очень важно уметь расслабляться. Например, у себя в Эдинбурге, что вы делаете для того, чтобы отвлечься?
— Я люблю ходить пешком. В окрестностях Эдинбурга есть прекрасные места для прогулок. Но я уже давно не гуляла… Наверное, уже несколько лет. Работа съедает мою жизнь, а болезни, с которыми нам приходится иметь дело, не способствуют расслаблению. Наоборот, они меня пугают.
— Я понимаю, о чем вы говорите. Все это очень печально. Мне выпала удача жить в мире открытий и изобретений, тогда как вы каждый день сталкиваетесь с болью. Но если это так вас угнетает, почему вы выбрали для исследований именно эту тему?
— Я ее не выбирала. Изначально я специализировалась на генетической статистике. Взялась за одно исследование, оно потянуло за собой другое, затем я познакомилась со Скоттом и так пришла к тому, чем занимаюсь сейчас. Я часто думаю, что если бы мне пришлось напрямую иметь дело с болезнями, я бы не выдержала. У меня сердце разрывается, когда я вижу этих несчастных, потерявших память.
— У вас необыкновенная душа, Дженни. Я постараюсь как можно быстрее покончить со всеми формальностями, связанными с подачей патента. Давайте пока приступим к ужину.
Внезапно Брестлоу указал рукой на небо.
— Смотрите, пошел снег, — сказал он.
Девушка подняла голову и увидела, как хлопья мягко опускаются вниз и исчезают, коснувшись прозрачного защитного купола.
— Это чудесно, — прошептала она.
— Кому как не вам знать, что любое чудо является таковым лишь в глазах тех, кто не знает, как оно устроено.
56
Холд очень спешил. Не став дожидаться лифта, он бросился к лестнице, взбежал по ней, перескакивая через ступени, ворвался в отделение реанимации и стрелой пронесся мимо сестринского поста.
— Сэр! Куда вы? — крикнула ему медсестра.
Но Холд ее даже не услышал. Дежуривший у палаты Гринхолма охранник кивнул Дэвиду и пропустил его внутрь.
Возле кровати, склонившись над пациентом, стояли доктор Маккензи, заведующий отделением, и Кинросс. Сидящая в кресле Эдна тихо молилась. С трудом переводя дух, Холд подошел к кровати.