The police sergeant stood among the mothers and, like the others, addressed no word of reproach to his son … but he did push him in front of him. Then, as I went down the twisty road leading to the station in my mother’s arms, I made out, at the point where the road doubles back on itself, the sergeant and his son, still one behind the other, with the father aiming kicks at the backside of his son, who was hopping about like a frisky goat.
* * *
After that adventure, Mamma was none too keen on my playing about in the hills with that gang of young hooligans, but it was not her way to straightforwardly forbid me anything, so, sharp-witted as ever, she came up with a fail-safe ruse of her own. When she figured that within a few hours the inevitable ‘call of the wild’ would make me restless, she would lay out on the table a bundle of sheets of paper, a selection of crayons and coloured pencils and invite me to indulge myself: ‘There you are, my little crackpot,’ she would say, ‘draw me a medley of pretty pictures.’
And I was off scrawling colours on the white page, pursuing with curling lines images which gushed out one after the other as though they had been imprinted on my memory. The more I entered into the delights of making patterns and filling spaces with colours, the more I was overcome by the sheer enchantment of it all.
It would invariably happen that after a bit my young hillside companions would turn up at the station porch and shout for me from under my window. ‘Dario,’ my mother would alert me, ‘these little beasts of friends of yours are here. Want to go with them?’
She would need to repeat it over again. I was so absorbed in the paper before me that even the shrillest train whistle would pass me by.
‘Sure you don’t want to go, my darling crackpot?’ she cheerfully repeated. ‘Do you want me to tell them that you’re not too well, or that you’ve got a bit of a temperature?’
‘No, no,’ I replied instantly. ‘If you tell them I’m sick, they’ll make a fool of me for a week: “Ooooh, poor little diddums.” Could you not say they’ve taken me to Switzerland for cousin Tullia’s wedding?’
‘Her wedding! What are you talking about? Tullia’s only twelve.’
‘All right,’ I said, trying to make amends, ‘could the bride not be her sister Noemi … she’s grown up.’
‘Yes, but she’s about to become a nun.’
‘Well, then, say she’s given up the veil to marry a captain in the Swiss Guards.’
‘The Pope’s Guards?’
‘That’s right. A nun can’t just throw herself at the first man who comes along!’
* * *
Switzerland often cropped up in our conversation, in part because my father’s sister and her husband and daughters, Tullia and Noemi, lived on the far side of the lake, in the rich lands of the Canton of Ticino. There was another cousin as well, the older son, who represented all that I wanted to be when I grew up. Bruno was his name and he was a champion footballer, a goalkeeper with Lugano, organist in Lucerne Cathedral and had been recently selected as representative of the Helvetic Republic to the Italian Government in Rome. And if that was not enough, he was also engaged to a beautiful young woman whom he brought every now and again to visit us. Among all his uncles, Pa’ Fo was his favourite. They were more or less the same age. They spoke between themselves about politics, but they did so in a hushed voice: if they ever got so heated they could no longer keep their voices down, Mamma sent them outside. ‘Go for a walk along the lake because as they say in Sartirana (and here she would revert to her own dialect): Light talk glides soundlessly over the water, but heavy talk sinks.’
As soon as Bruno and my father were off the scene, I would do all I could to attract the attention of Bedelià, Bruno’s fiancée. Her long neck, her soft hands, her Madonna-like fingers and above all her perfectly rounded breasts drove me crazy! When she lifted me onto her lap, I felt my cheeks flush and my whole being grow faint. Yes, I may as well admit it: ever since I came into this world, I have always liked women and they have always made my head spin. On those occasions when I have been with a radiant woman like Bedelià, with that scent of flowers and fruit emanating from her skin … Oh God, what raptures! In her arms, I gorged on her scents with the unrestrained greed of an addict.
My mother too was every bit as fresh and beautiful as Bedelià, and maybe even more so. After all, she was only nineteen when she had me, but a mother is beyond all comparison. My mother’s scents made me drool, brought on some desire to suck at her breast and a yearning to cling close against and inside every curve and crease of her body. In her arms there was neither wind nor heat. Her warmth melted every fear: I was indeed in the belly of the universe.
But to come back to Bedelià, every time that she and Bruno left, I was downcast and silent for a whole day. They set off by boat, and we would accompany them down to the pier. Their journey was short, only to the other side of the lake, where Brissago faced us. I would stand on the passageway leading to the mooring point, following the boat as it grew hazy, leaving behind a foamy wake which dispersed as the craft became smaller and sank into the distance. But it never disappeared. In fact I could see it moor on the far shore of the lake.
Once the police sergeant lent me his binoculars. When I put my eye to it, I saw the boat and the Swiss wharf come towards me. I got Bedelià too in my sights. Then I turned my eye to the roofs and houses. ‘Lucky things,’ I exclaimed, ‘they live in the midst of all that chocolate and marzipan.’ You see, ever since I had arrived in Pino Tronzano they had convinced me that over there, in Switzerland, everything was made of chocolate or almond paste and that even the roads were coated in nougat! The one who first fed me this lie was the telegrapher in the station, who offered me a square of chocolate with the words, ‘Life’s not fair! Here are we nibbling miserable, tiny squares of chocolate and there they are over there, bloody Swiss, with chocolate to throw away, even onto the roofs of their houses!’
‘Onto the roofs?’ I said.
‘That’s right. Can’t you see the dark red roofs they’ve got? That’s because the tiles are made with crushed chocolate.’
‘Chocolate tiles! Lucky things.’ And I swallowed enough saliva to flood my system.
That bastard of a louse of a telegrapher passed the word to the signalman, customs officers, the policemen … each and every one of them was in on the joke about a chocolate-coated Switzerland.
‘That’s why,’ those swine told me, ‘the other side is called the fat shore. If you’re good, I’m sure one day Pa’ Fo will take you there. Have you got your passport? You haven’t! Ah well then, you’ll not be going.’
Since I had fallen head-first for this tale about the land of milk and honey on the other side, even my mother, not wanting to disappoint me, joined in. ‘Bruno’s coming to see us next week, and he’s sure to bring you a lot of plain chocolate.’
My father had already got in touch with my cousin’s father, so when Bruno arrived in his usual boat, I was standing waiting for him on the pier, near to fainting. He and his girlfriend got off, carrying a large packet. At the customs booth, the officer made them open it. I was peering in from the gangway but I couldn’t see what was in the parcel. The customs officer, raising his voice, let them pass with the comment: ‘It isn’t really legal, but just this once we’ll turn a blind eye…’