— Прекрасный вечер! — сказала Стиву Мег, когда они направлялись к двери.
— Вы уверены?
— Правда, мне понравилось. Он улыбнулся:
— Мне тоже.
Машина Мег стояла перед входом, и швейцар предупредительно открыл дверцу.
— Спасибо за чудесный ужин, — сказала она, внезапно почувствовав себя смущенной и неуклюжей.
— Спасибо вам.
Ни один из них не двинулся с места. Швейцар посмотрел на часы, и Мег виновато взглянула на него. Но Стив как будто не замечал швейцара.
— Наверное, нам надо попрощаться, — сказала она. И пожалела, что заявила, будто не будет потакать прихотям дочери.
— Похоже на то.
Мег опустила глаза, чтобы не видеть, каким страстным взглядом он смотрит на нее.
— Еще раз спасибо.
Стив провел пальцем по ее подбородку. Немного шершавая кожа Стива вдруг показалась ей теплым шелком. Мег думала: а поцеловал бы он ее, если бы они стояли не на ярко освещенной площадке перед дорогим французским рестораном? Ей бы хотелось, чтобы поцеловал.
По дороге домой она решила: блажь. Как же давно ее не приглашали на ужин. И не целовали…
Она все еще ощущала его прикосновение — теплая волна за волной пробегали по коже. С лица не сходила улыбка, когда она вспоминала его губы так близко от своих. Не скоро она забудет это свидание и этого мужчину. Тут Мег уверена.
— Ну как? — Нэнси встретила Стива на пороге. Молоденькая девушка посмотрела на брата широко отрытыми вопрошающими глазами и последовала за ним в дом, как щенок, сгорая от нетерпения узнать детали.
Он взглянул на часы и нахмурился.
— Почему ты до сих пор не спишь? Лицо Нэнси потухло.
— Насколько я помню, ты просил меня дождаться тебя, чтобы мы могли поговорить. Стив запустил пальцы в волосы.
— Я просил?
— Ты пришел гораздо позже, чем предполагал.
Он не ответил, не желая дать понять сестре, как сильно понравился ему ужин.
— Я должен содрать с тебя три шкуры за то, что ты сделала, — проговорил Стив, стараясь, чтобы голос звучал грубо и раздраженно.
— Может быть, — с готовностью согласилась Нэнси.
— Ты сделала уроки? — рявкнул он и несколько раз дернул галстук, пытаясь ослабить узел.
— Она тебе понравилась, да? — Голос у Нэнси был слишком самодовольным, и Стив наконец почувствовал раздражение. — А уроки мне делать не нужно, и ты это знаешь. Занятия закончились две недели назад.
— Поэтому ты решила остаться в Сиэтле и сделать мою жизнь несчастной.
— Нет, я решила остаться в Сиэтле и увидеть тебя женатым. Перестань, Стив. Тебе тридцать пять, и уже пора, ты же понимаешь.
Она устроилась на диване с ногами, откинулась на спинку — казалось, готова сидеть вот так, пока он не объявит о помолвке.
Проблема в том, решил Стив, что Нэнси воспитывали родители, не ожидавшие, что у них будет второй ребенок, и чудовищно ее избаловавшие. Его тоже можно в чем-то обвинить, но он никак не предполагал, что сестра способна вытворить что-либо подобное.
— Ты слишком много работаешь, — сказала она, — пришло время расслабиться и хоть немного насладиться жизнью.
— Ты должна написать миссис Ремингтон письмо и извиниться. — Он не желал ей уступать.
— Хорошо, хорошо, я напишу ей. — В ту же секунду Нэнси вскочила на ноги. — Когда вы встречаетесь снова?
— Мы не встречаемся…
Нэнси плюхнулась на диван.
— Почему?
Стив не смог бы ей ответить. Они с Мег решили это в самом начале их ужина, и он совершенно не мог вспомнить — почему.
— Потому что, — прорычал он. — Оставь меня одного!
Нэнси откинула голову и рассмеялась.
— Она тебе понравилась, очень понравилась.
Мег сидела в задней комнате магазина и растирала нывшие ноги. Туфли были слишком узкими — наступила расплата за стремление соответствовать моде. Линдси предложила туфли Мег сегодня утром, и та согласилась их надеть, даже понимая, что поплатится.
Лоуис просунула голову в дверь и улыбнулась, увидев Мег.
— Тебе только что принесли восхитительный букет цветов.
— Мне?
— Так написано на конверте.
— От кого?
— Я не читала карточку, если ты об этом спрашиваешь, но Линдси здесь — она первым делом ее схватила. Я предполагаю, что цветы от Стива.
— Стив! — Забыв о боли, Мег в одну секунду оказалась в торговом зале, где обнаружила свою пятнадцатилетнюю дочь. Линдси победно улыбалась.
— Стив Конлан прислал тебе цветы, — сообщила она.
— Догадываюсь. — Пальцы Мег дрожали, пока она вынимала карточку из маленького конверта.
— Он написал так — я процитирую: «Вы особенная женщина, Мег Ремингтон. С любовью. Стив».
Букет оказался огромным, в нем было по крайней мере десять разных видов цветов, красиво оформленных в белой плетеной корзине. Букет стоил ему, наверное, долларов сто.
— Но мы же договорились… — прошептала Мег, не зная, что думать.
— О чем?
— Что мы никогда больше не встретимся.
— Очевидно, он передумал, — произнесла Линдси с таким счастливым видом, словно только что получила рождественский подарок.
Не желая верить поспешным выводам дочери, Мег уставилась на подругу.
— Я здесь ни при чем, — сказала Лоуис.
— Уверена, ты ошибаешься, — сказала Мег, обращаясь к Линдси. Сердце ее колотилось. Можно было подумать, что Линдси и Бренде удалось вернуть ее в те далекие времена, когда она была еще совсем юной и могла так разволноваться из-за какого-то букета цветов.
— Зачем иначе он стал бы посылать цветы? — продолжала Линдси спокойным, рассудительным тоном.
— Он хотел сказать, что ему было приятно провести вместе вечер, вот и все. Незачем поднимать шум из-за ерунды, — проговорила Мег с уверенностью человека, способного читать чужие мысли.
— Позвони ему, — попросила Линдси.
— Ни в коем случае.
— Но, мама, разве ты не понимаешь? Стив дает тебе знать, что ты ему понравилась, однако он не хочет как-то давить на тебя, если нет взаимности.
— Ты думаешь? — Вся уверенность Мег растаяла в момент, как мороженое на июльском пикнике.
— Следующий шаг за тобой.
— Лоуис?
— Я не знаю. Я замужем за одним и тем же мужчиной уже двадцать шесть лет, и все эти загадки выше моего понимания.
— Я согласна с вашей дочерью, — раздался застенчивый голос с другой стороны прилавка. — Вы должны позвонить ему.
Это была клиентка Мег, миссис Уилсон. Мег сомневалась в том, что ей стоит слушать пожилую женщину, регулярно, два раза в месяц, покупающую любовные романы. Миссис Уилсон была слишком романтична, и она, конечно, увидела в поступке Стива больше, чем там было на самом деле.
— Видишь, — взволнованно заметила Линдси, — твое мнение ошибочно. Стив свой ход уже сделал и ждет, когда ты ответишь.
Мег пришла в замешательство.
— Прошло три дня, — напомнила Линдси мягким, певучим голосом, — у него было время все обдумать. Как и у тебя.
— Позвони ему, — поддержала девочку Лоуис. — Хотя бы для того, чтобы поблагодарить за цветы.
— Это самое меньшее, что ты можешь сделать, — снова принялась давать советы дочь.
— Хорошо, — неохотно согласилась Мег. — Цветы действительно прелестны, и его стоит поблагодарить.
— Я найду для тебя его рабочий номер. — Линдси уже листала телефонный справочник, который лежал возле кассы.
Девчонка обнаружила номер Стива быстрее, чем это могла бы сделать профессиональная телефонистка.
— Я позвоню с другого телефона. — Меньше всего Мег хотелось, чтобы несколько пар ушей слушали ее разговор.
Она чувствовала, как все провожали ее взглядом, пока она шла в соседнюю комнату. Рука ее по-настоящему дрожала, когда Мег набирала номер.
— «Эмералд Сити», — ответил грубый мужской голос.
— Алло, это Мег Ремингтон, мне нужен Стив Конлан.
— Подождите минутку.
— Да, конечно.
Минуту спустя Стив взял трубку.
— Мег?
— Привет, Стив. Я знаю, что ты очень занят, поэтому не отниму у тебя много времени. Я только хотела поблагодарить тебя за чудесный букет цветов.
Последовала долгая пауза.
— Цветы? Какие цветы?
Глава 3
— Ты хочешь сказать, что ничего не знаешь об этих цветах? — воскликнула Мег, и даже на ее взгляд голос у нее звучал несколько истерично.