Выбрать главу

In measureless oceans of space,

Ceaselessly musing, venturing, throwing, seeking the spheres to connect them,

Till the bridge you need will be form’d, till the ductile anchor hold,

Till the gossamer thread you fling catch somewhere, O my Soul.

‘You’re the man, Walt,’ I said, and as a change from Glenfiddich pour’d myself a large Laphroaig. While getting myself around the smoky peat-bog flavour I considered where next to fling my gossamer. Constanze had written a song about being true to your craziness. OK, I thought, and rang the Wimbledon number. A young South African male answered.

‘Hello,’ I said, ‘this is Phil Ockerman. Is Constanze available?’

‘Hang on,’ he said, and put the phone down to shout, ‘ ’Stanze! It’s for you.’

Constanze appeared presently. ‘Hello,’ she said. ‘Who’s this?’

‘Phil Ockerman.’

‘Oh, Hope of a Tree.’

‘Actually, it’s hope of seeing you before you leave for Cape Town. Is that possible?’

‘I’m kind of pressed for time. What did you want to see me about?’

‘I wanted to hear more about your music.’

‘Oh. What for?’

‘I’m a writer — I get interested in all kinds of things.’

‘Ah, professional interest.’

‘That, but mainly I just want to see more of you — I’m being true to my craziness.’

‘That’s all very well, Phil, but it takes two to tango.’

‘It also takes two to have a conversation and a coffee but never mind. I’ll see you around. Or not.’ I rang off.

‘I’m embarrassed for you,’ I said to myself.

‘Twenty-five-year olds!’ I replied. ‘What do you expect?’

The phone rang. ‘Hello,’ I said.

‘It’s me, Constanze. I don’t have to be anywhere tomorrow until late afternoon. Can you meet me at Putney Bridge tube station at eleven?’

‘OK.’

‘See you then.’

I listened to Barbara Strozzi for a while before going to sleep and dreaming of a foreign city with very wide streets and cold northern sunlight.

The next morning was sunny and mild. Constanze was right on time. ‘I’ve brought some music with me,’ she said. ‘Let’s sit by the river while you listen.’ We went into Bishop’s Park, and from a bench near the bridge watched an eight stroking past towards Barnes, bright droplets falling from the oars on each return and the coxswain’s voice coming to us small and urgent over the water.

Constanze handed me her little CD player and headphones. ‘Here’s a working recording of one of my songs called “Blue Mountains”.’

I started the disc. Over the sound of instruments tuning up Constanze’s voice said, ‘“Used-To-Be” take three.’ After a short silence there was the wavering melody of a flute, then a violin and a cello came in over a quietly pulsing drumbeat. I imagined a distant escarpment under a wide sky. The flute faded out and the strings and drums continued under a woman’s voice speaking low and breathily, as in the intimacy of the small hours. A naked voice making itself heard in the darkness. At first I thought it was a black woman, then I recognised the voice as Constanze’s:

Kopelo, kopelo e e iketlileng mo tsebeng ya moja

Ee, kopelo ee ritibetseng e le runi

Jaaka phala ya selemo se se fetileny mo tsebeng yame

Sona Sepoko, ke go raa ke go raa

Ke tlaabo ke aka go rileng?

Sone Sepoko sa maloba-le-maabane Aiyeeah!

Understanding not a word, I was filled with a great sadness. ‘What language is that?’ I asked.

‘Setswana,’ she said. Her voice on the disc paused. The music came up and she sang with it wordlessly and very low. Then she continued speaking:

Aiyeeah! Kutlobotlhoko ya sona ta se opela

Sona Sepoko sa maloba-le-maabane!

Se a opela, Se a opela sona sa fa loapi le ne le tlhapile,

dithaba di boitshega letsatsi ke bosigo jwa lona

di ya lolololo dinoka di elela!

The music changed, the drums became more urgent. Constanze’s voice went higher and the words came more quickly:

Utlwa fa ke go rao Nao, O itse tsa moloba-le-maabane

Kwa re tswang gona mmogo, fa lorato le ne re aparetse

le tletse mo pelong tsa rona, aiyeeah!

Le kae jaanong, le sietse kae?

Gore loapi le be le thibile jaona, dithaba di sa

ntsikinye, dinoka di kgadile jaana! Aiyeeah ka

iketlo mo tsebeng ya moja kopelo ya sepoko sa

moloba-le-maabane. Mo tsebeng ya molema go utlwala

fela kgakalo ya dikgang tsa sesheng, pherethlano

mo mebileng le modumo wa tse di fetileng.

Always the sadness came to me in those words I couldn’t understand. The vowels and the consonants had a life of their own that seemed also to be my life. I remembered how it was when Mimi and I were first in love, the newness of the world. And I remembered the sadness when love had gone and we stood in a dry riverbed. The flute was alone again and I could see for miles. High overhead a hawk circled, sharp against the blue. The violin and cello and drums came in and over them Constanze singing in English:

Singing, singing tiny in my right ear,

in my right ear only, yes! Singing tiny

like the summer’s last cicada in my ear,

a ghost! That’s what I’m telling you –

why should I lie? The ghost of used-to-be!

Aiyeeah!

Her voice was thrilling, with a wildness under the words that sometimes almost whispered, sometimes soared. The sound of the instruments and her voice together seemed layered with before and after:

The sadness of it singing there, that

ghost of used-to-be! It sings, it sings of

when the sky was very wide, the mountains

were magic, a day and a night were for ever

and the rivers never dried up.

Hearing the English now with the Setswana behind it I smelled the sun-warm grass, tasted used-to-be on my tongue.

Now Constanze’s was more urgent as the words came faster:

Hear what I’m saying! You know that used-to-be,

you know we lived there, you and I, when love

was with us, when love was in our hearts, aiyeeah!

Where is it now, where has it gone, that the sky

has become little, the mountains nothing special,

the rivers all dry? Aiyeeah!

Tiny in my right ear sings that ghost of

used-to-be. Loud in my left ear is the news on the

hour, the traffic in the streets, the roar of

all-gone.

Silence and the sound of traffic on Putney Bridge. I opened my eyes. There was the river and I was in London again. ‘You look sad,’ said Constanze.

‘“Used-To-Be” is a sad song,’ I said.

‘Oh shit,’ she said. ‘That was meant to be “Blue Mountains” in the player. I didn’t mean for you to hear “Used-To-Be.”’