Выбрать главу

— Но ведь к нам едет окружной инспектор! — сказала она. — Может быть, Мартин получит повышение по службе, а может быть, и мой Алек тоже…

— Если все сойдет как надо, — заметил я. — Я для того вас и созвал на военный совет, чтобы все обошлось без происшествий. Вы же знаете, на бедного Мартина вечно все шишки валятся. Как бы чего не вышло… как в прошлый раз…

Мартин, вообразив, что я сейчас начну рассказывать ту страшную историю с купаньем окружного инспектора в выгребной яме, в ужасе замахал руками, как ветряная мельница, и, конечно, одним махом сшиб на пол свой стакан с пивом.

— Виноват, cap, — сказал Амос.

У жителей Камеруна есть трогательная привычка всегда говорить «Виноват, cap», какая бы неприятность с вами ни стряслась, как будто это целиком их вина. Если вы, скажем, пробираясь следом за цепочкой носильщиков по лесной тропе, зацепились за корень и ободрали колено, вы услышите, как громкое «Виноват, cap!», «Виноват, cap!», «Виноват, cap!», «Виноват, cap!» эхом проносится по всей цепочке носильщиков, постепенно затихая вдали.

— Понимаете, о чем я говорю? — сказал я Мэри, дождавшись, пока Амос убрал осколки и принес Мартину новый стакан с пивом.

— Да, теперь понимаю, — ответила она.

— Но об этом мы больше говорить не будем, — сказал я. — Подождем, пока подойдут остальные. Мы молчали и слушали рев, фырканье и сопение гиппопотамов в реке, футов на триста ниже веранды, где мы сидели.

Наконец появился Макгрейд. Это был очень импозантный ирландец, огромного роста, огненно-рыжие волосы его полыхали, глаза ярко-синие, а говорил он с обаятельным ирландским акцентом, будто густые сливки льются из глиняного кувшинчика. Он плюхнулся в кресло, взял из-под носа у Мартина стакан пива, одним духом осушил почти весь стакан и спросил:

— Вам выпала честь — визит королевской особы? А?

— Почти что, — ответил Мартин. — И будьте добры, отдайте обратно мое пиво. Оно мне самому крайне необходимо.

— Он прибывает по большой дороге? — с беспокойством осведомился Макгрейд.

— По-моему, да, — ответил Мартин. — А в чем дело?

— Старый мост уж больно ненадежен, — сказал Макгрейд. — Как бы не пришлось нам его хоронить, если он сунется на этот мост.

Мост, о котором шла речь, — подвесная железная конструкция — был перекинут через реку еще в начале нашего века. Я сам неоднократно им пользовался и знал, что он еле держится, но это был единственный путь в глубину леса, поэтому я просто приказывал своим носильщикам перебираться на противоположную сторону поодиночке. Кстати, предсказание Макгрейда сбылось: горных жителей с мешками риса на головах — они двинулись по мосту всем скопом — мост, разумеется, не выдержал, и все они посыпались вниз, в ущелье, с высоты не меньше ста футов. Но африканцев можно сравнить с древними греками. Подобные напасти они принимают как нечто само собой разумеющееся, и поэтому ни один из них не пострадал, а больше всего они досадовали на то, что погибли все мешки с рисом.

— Но ему-то зачем идти через мост? — спросил обеспокоенный Мартин, тревожно заглядывая всем нам в глаза. — Разве что он пойдет с караваном носильщиков?

Макгрейд наклонился и с серьезным видом погладил Мартина по голове.

— Да пошутил я, пошутил, — сказал он. — Все дороги и мосты, по которым он проедет, в отменном состоянии. Хотите, чтобы работа была сделана на славу, — зовите ирландца!

— В нашей компании недоставало только католика, — сказал я. — Мало нам Пия и Иисуса.

— А вы, — обратился ко мне Макгрейд, нежно глядя на меня и ероша свою огненную шевелюру, — вы просто нечестивый язычник, дикий ловец бедных, беззащитных зверюшек!

— А вы торчите всю жизнь в исповедальнях, вместо того чтобы чинить здешние чертовы мосты и адские дороги!

В эту минуту вошел Робин Гертон. Это был невысокий смуглый человек с орлиным носом и большими карими глазами, всегда подернутыми мечтательной дымкой, отчего собеседнику казалось, что он витает где-то в облаках и вообще не от мира сего. Но на самом деле он был, как и прочие служащие Объединенной африканской компании, на редкость практичным человеком. Как правило, ни одного слова он не говорил без крайней необходимости и сидел, словно в трансе. Но совершенно неожиданно тихим голосом с едва заметным шотландским акцентом он в нескольких словах настолько исчерпывающе и умно подводил итог любому разговору, что сразу же кончались все споры, длившиеся битый час, а то и полтора.

Робин элегантно раскинулся в кресле, поблагодарил за поданное пиво и обвел глазами всех нас.

— Правда, ужасно интересно? — захлебываясь от восторга, прощебетала Мэри.