– Это тебя, Майкл.
Далее нажала на кнопку интеркома.
– Шеф, возьмите трубку. Вам звонят из посольства.
Брэдли, в свою очередь, также взял трубку городского телефона. Голос был мужской и, кажется, незнакомый. Этот человек говорил по-английски безукоризненно.
– Мне нужен мистер Брэдли. По неотложному делу.
– Я вас слушаю, – бросил в трубку журналист. – Говорите коротко, по существу. Я тороплюсь.
Он сделал знак Сюзэн, чтобы та записала разговор на магнитофон и включила внешний динамик. Выполнив его просьбу, секретарша поставила перед ним чашку горячего кофе.
Журналист, обжигаясь, сделал несколько мелких глотков, продолжая слушать невидимого собеседника, который вкратце изложил свою просьбу и перешел к перечислению пунктов инструкции. Брэдли едва сдерживался, чтобы не послать этого типа подальше, но интуиция подсказывала ему, что этого делать не следует.
– Заткнитесь на минуту, – грубо оборвал он говорящего. – Во-первых, вы забыли представиться. А во-вторых, я обычно с посредниками предпочитаю дел не иметь. Назовите фамилию клиента.
– Только не по телефону, мистер Брэдли. Поверьте, так будет лучше для вас и для моего клиента.
Брэдли почувствовал прилив гнева.
– А если я пошлю вас к черту?! А заодно и вашего клиента?
В разговоре возникла небольшая пауза, затем невидимый собеседник ровным тоном произнес:
– Вы имеете на это полное право, мистер Брэдли.
Брэдли передал Сюзэн трубку, взял у нее микрокассету с записью разговора, спрятал ее в карман пиджака.
– Сюзэн, ты все слышала. Какие будут комментарии?
Миссис Данлоп отложила в сторону косметические принадлежности, смерила журналиста задумчивым взглядом.
– Майкл, тебе лучше бы лететь вместе с Кэтрин и Люком. Боюсь, за две недели ты здесь натворишь дел. Хочешь совет? Держись от этих людей подальше.
Спустя мгновение выражение ее лица несколько смягчилось.
– Майкл, надеюсь, я тебя не обидела? Не обращай внимания на мое старческое брюзжание. Мне не хотелось бы, чтобы тебя втянули в какую-нибудь грязную историю, но ты ведь все равно поступишь по-своему. А теперь вон отсюда. Я предполагаю, что звонок из посольства имеет прямое отношение к твоей персоне.
В подтверждение ее слов на пульте интеркома загорелась красная лампочка. Щелкнул динамик, и из него послышался рассерженный голос Пола Хадсона:
– Сюзэн, вы не знаете, где этот кретин?
Брэдли сделал умоляющее лицо, и секретарша понимающе кивнула.
– Вы это о ком, шеф?
– У нас в бюро есть только один кретин, – уточнил Хадсон. – Его зовут Брэдли.
– Очень жаль, шеф, но Майкл только что ушел.
Брэдли жестом поблагодарил Сюзэн, она, в свою очередь, приложила палец к губам.
– Найдите его, миссис Данлоп. Звоните ему в машину, домой, в преисподнюю или где он там сейчас находится и передайте, что… Короче, пусть вспомнит наш разговор и свяжется с кем надо.
– Прошу прощения, шеф, с кем?
– Он прекрасно знает, с кем! – рявкнул напоследок Хадсон и отключил интерком.
– Все слышал? – повернулась к нему секретарша. – А теперь быстренько испаряйся. Не забудь, регистрация начинается за два с половиной часа до вылета. И еще… Купи Кэтрин цветы, а то опять забудешь.
Брэдли направился к выходу, но затем в нерешительности остановился.
– Сюзэн, раз ты так добра ко мне… Позвони Кэтрин и предупреди ее, что я, возможно, задержусь на пару часов. Спасибо, Сюзэн.
Миссис Данлоп погрозила ему кулачком, но Брэдли к этому времени уже успел выскочить в коридор.
ГЛАВА 3
У американского журналиста Майкла Брэдли было лишь одно хобби, но зато какое – он обожал коллекционировать чужие секреты. Известно, что в мире существует множество людей, помешанных на собирательстве. Коллекционируют все, что под руку подвернется: марки и ретроавтомобили, пустые пивные банки и роскошные яхты, спичечные коробки и недвижимость, редкие нумизматические монеты и счета в зарубежных банках. Брэдли коллекционировал темные истории, и в этом деле у него был несомненный талант. Толпы людей ежедневно и ежеминутно с безразличным скучающим видом проходят мимо очевидных вещей, многие даже спотыкаются, но все равно норовят их не замечать, и лишь избранные, подобные Брэдли, способны по достоинству оценить находку. Он никогда не поленится нагнуться за этой самой вещицей, бережно поднимет ее, очистит от пыли и грязи, помнет в пальцах, повертит так и эдак, словом, задействует при этом все данные господом человеку органы осязания. В то время как его ноздри широко раздуваются в предчувствии близкой разгадки, в сознании вспыхивает предупреждающий сигнал: «Осторожно, Майкл! Эта вещица дурно пахнет. Выброси ее немедленно!» Брэдли доверял собственной интуиции, но это еще не означало, что он всегда и безоговорочно подчинялся указаниям своего внутреннего голоса.