Выбрать главу

— Что я вижу? Шайка римлян бродит по сточным канавам Лондиниума и устраивает беспорядки? — проскрежетал мужчина.

Валерия лихорадочно озиралась по сторонам. Поблизости никаких ворот, тогда откуда он появился, этот офицер? Взгляд ее устремился вверх, к зубчатым башням городской стены. Неужто он спрыгнул оттуда? И все видел? Она уже открыла было рот, чтобы возмутиться, но ее опередили.

— Я — Гней Клодий Альбиний, только что назначенный младшим трибуном петрианского кавалерийского полка, — надменно объявил юный римлянин. — А это леди Валерия, дочь сенатора Тита Валенса и нареченная невеста моего будущего командира, префекта Луция Марка Флавия. — Клодий просто пыжился от гордости и ощущения важности собственной персоны. — Благодарю за помощь, солдат, но я бы просил тебя попридержать язык. Сказать по правде, мы ожидали, что нас встретят должным образом. А вместо этого нам самим пришлось искать судно, чтобы переправиться на берег! Я уж позабочусь о том, чтобы губернатору непременно стало известно о пережитом нами унижении!

— В самом деле? — Грубиян солдат с высоты своего исполинского роста смерил юношу взглядом, в котором сквозило нескрываемое презрение. — Боюсь, тебя ждет разочарование, трибун. Губернатора нет в городе.

— Да? Что ж, тогда я поговорю об этом со старшим офицером.

— А он, в свою очередь, задаст тебе вопрос, почему вы не дали ему предварительно знать о вашем прибытии, поскольку он ждал только этого, чтобы прислать вам подобающий эскорт.

— О! Я не знал. И где же я могу найти этого офицера?

Один из солдат вдруг насмешливо загоготал, но угрожающий взгляд гиганта моментально стер с его лица усмешку.

— Он перед тобой, младший трибун Клодий. Я старшин трибун Гальба Брассидиас, второй по старшинству в том кавалерийском полку, куда ты получил назначение. И стало быть, твой непосредственный начальник.

Клодий пошел багровыми пятнами.

— Трибун! Я не понял…

— И, как я понимаю, ты не позаботился доложить о вашем прибытии.

— Но ведь я послал человека с запиской о том, что мы прибыли позже, чем рассчитывали, и поэтому вынуждены были зафрахтовать торговое судно…

— Этого послания я не получал. А здравый смысл должен был бы подсказать вам, что разумнее было бы дождаться военного корабля. Или уж на крайний случай оставаться на борту того торгового судна, на котором вы прибыли, и ждать, когда за вами прибудут. Ваше собственное нетерпение погнало вас на берег. А в результате вы опозорили Рим!

Клодий побагровел.

— Сходя на берег в незнакомом городе… — тяжелый взгляд Гальбы упал на раба Кассия, — нельзя полагаться на бывших головорезов, место которым — на арене цирка.

Губы бывшего гладиатора побелели от злобы.

— И тем более женщин.

В притихшей толпе окружавших их бриттов послышались смешки.

— Не думаю, что в этих оскорблениях есть необходимость, — вмешалась Валерия. Несмотря на его весьма своевременное появление, за которое она была ему благодарна, она вовсе не намерена была терпеть надменность этого провинциала. В ее словах чувствовалась присущая исключительно аристократам спокойная властность, привычка повелевать, которую подобные ей впитывали с молоком матери. — Просто нам не приходило в голову, что, находясь в пределах империи, мы подвергаемся такой же опасности, как если бы мы высадились во вражеском городе.

Подобная отповедь, да еще из уст девушки, заставила Гальбу взглянуть на нее совсем другими глазами.

— Ничего бы не случилось, если бы вы дали себе труд дождаться меня.

— И как долго вы намеревались заставить себя ждать?

По губам гиганта скользнула тонкая усмешка.

— Уверяю вас, уж я бы поторопился, знай я заранее, что меня ждет такая красавица! — Он отвесил ей легкий поклон, видимо, решив, что взаимный обмен упреками закончен. — Зови меня Гальба, госпожа. Мне ужасно жаль, что наше знакомство произошло в таких прискорбных обстоятельствах, но во всем виновато ваше неожиданное появление. Марк Флавий послал меня сюда за вами, попросив, чтобы я сопровождал вас до Вала. Меня привлек шум, который устроили тут эти свиньи.