— Он молит Бога, чтобы первыми сюда явились англичане, — сказал Роб Максвелл. — Говорит, что предпочитает вешать англичан, а не шотландцев. Тем не менее ему хочется править всем Дамфрисширом, да и Галлоуэем заодно. Арчи не позволит, чтобы кто-то встал на его пути, будь то англичанин или шотландец.
— У Марча есть юридическое право собирать дань с Аннандейла, — возразил Керкхилл.
— Да только Арчи что за дело? — фыркнул Хью. — Он не желает, чтобы Марч превратил эту землю в пустыню. А ведь так и случится, если он приведет сюда армию, чтобы выбить англичан из Лохмабена.
— Значит, Арчи нужно избавиться от англичан прежде, чем придет Марч, — сказал Керкхилл.
— У него мало времени. Вот почему он хочет взять наших людей.
Роб сказал:
— Наша задача не пустить сюда Нортумберленда, а Дугласу следует держать Марча на востоке — пусть воюет там с разбойниками и прочим сбродом, пока Арчи не соберет достаточно войска, чтобы охладить пыл обоих и выгнать англичан из Лохмабена.
Керкхилл кивнул. Слушая их разговор, он прикидывал, как разместить немалую часть воинства Арчи. Однако мысли о Фионе и загадочном исчезновении Уилла Джардина по-прежнему терзали его ум.
— Он просто красавчик, — ворковала Мейри, всматриваясь в личико своего новорожденного племянника. — Фи, ты, должно быть, ужасно гордишься, что произвела на свет такого сына.
— А кто бы не гордился? — спросила Дженни. — Он вырастет в очень красивого мужчину.
Фиона была бы беззаботно счастлива, час за часом слушая, как восторгаются крошкой Дэвидом ее сестра и кузина, да только ей не давало покоя любопытство — зачем это Нэн и Фелина уединились на террасе? Поболтать, сказала Фелина. Но Фиона заметила, как сразу же после обеда мать шепталась с Мейри. Не иначе как сестра что-то затеяла.
Она сделала знак Флори, и горничная вышла. Фиона спросила:
— В чем дело, Мейри? Зачем ты сказала маме увести Нэн на террасу?
Мейри оторвалась от малыша и с невозмутимым видом объяснила:
— Полагаю, ты знаешь, Фи, какая молва идет о тебе и о том, что случилось с Уиллом.
— Что, по их мнению, случилось с Уиллом, — поправила Дженни. — Мы с тобой обе знаем, Мейри, что дело не всегда может обстоять так, как подозревают люди. — Она повернулась к Фионе: — До меня тоже доходили слухи, и я им не поверила. Полная чепуха. Однако до сегодняшнего дня мы ничем не могли тебе помочь, Фи. Закон запрещает вмешиваться в отношения мужа и жены.
— Я уже знаю, — ответила Фиона. — Керкхилл объяснил.
Снова заговорила Мейри:
— Мы с Робом слышали сплетни еще до того, как вернулись в Дамфрис, а о смерти старого Джардина узнали от Хью в Торнхилле. Мы собирались в Данвити-Холл лишь на следующей неделе, но когда услышали, что болтают люди, отправились в путь немедленно. Знаешь, Фи, мы затеяли этот большой праздник на День урожая еще и потому, что надеялись уговорить приехать вас с Уиллом. В прошлом году мы посылали вам приглашение, но ты ни слова не ответила, даже отказ не прислала. Тогда я подумала — а вдруг это Уилл запрещает тебе уезжать из дому, точно так же как запретил нам появляться на его земле? — Она вздохнула. — Мама до сих пор думает, что он увез тебя насильно.
— Нет, я сама решила с ним уехать и по доброй воле оставалась в доме Джардинов — некоторое время. Но потом он не пустил меня на похороны отца. Тогда мы еще не были женаты, и он был уверен, что вы не разрешите мне вернуться. Знай я тогда, что уготовило мне будущее, постаралась бы настоять на своем. Ты, наверное, слышала, что он надеялся с моей помощью заполучить вашу землю!
— Слышала, — мрачно проговорила Мейри. — Он сам мне это сказал.
— Но вы ведь не верили, что я поддерживаю его в этой затее?
— Нет, — сказала Мейри. — Ни на минуту. Я подозревала, что это он не пустил тебя на похороны папы. Не могла даже представить, чтобы ты не приехала, разве что Уилл тебе приказал. А папа заподозрил, что Джардины не просто так тебя увезли. Он завещал мне Аннан-Хаус именно потому, что не хотел, чтобы там воцарился кто-то из Джардинов.
Фиона в отчаянии воскликнула:
— Что мне делать, Мейри? Я теряюсь в догадках: куда пропал Уилл, — но я ничего не могу доказать…
— А Керкхилл? — спросила Дженни. — Он верит молве?
Жаркий румянец снова залил щеки. Фиона уже знала, что краснеет каждый раз, стоит ей хотя бы подумать о Керкхилле.
— Нет, он не верит слухам. Более того, он верит в мою невиновность даже больше, чем я сама, — выпалила она не подумав.
Обе женщины уставились на нее в крайнем изумлении. Дженни сказала:
— Вот это заявление! Не объяснишь ли нам, что имеешь в виду, Фи? Разумеется, ты всегда знала, что невиновна.
— Нет, — возразила Фиона. — Мне бы не хотелось сейчас пускаться в объяснения — лучше потом. Просто Керкхилл был очень добр… в основном, — спохватилась она.
— Не сомневаюсь, — сказала Дженни. — Хью очень уважает Керкхилла. Считает его одним из достойнейших воинов.
Фиона чувствовала на себе пристальный взгляд Мейри. Поэтому, когда сестра встала и осторожно передала малыша Дженни, она была внутренне готова получить нагоняй, как в старые времена. Но Мейри подошла к кровати, взяла большой сверток, который принесла с собой наверх, и подала Фионе.
— Одному Богу известно, сможешь ли ты их подогнать как следует, потому что мы почти все мерки брали наугад. Но твоя фигура сохранилась почти такой же, как я ее помню, так что, наверное, все подойдет. Флори с легкостью подошьет подол.
Фиона ахнула:
— Хочешь сказать, что привезла кое-что из моих платьев?
— Нет. Здесь две новые юбки и два корсажа, которые сшили специально для тебя. И еще кое-что из украшений. Надеюсь, тебе понравится, — сказала Мейри. — Это придумала мама. Она сказала, что виделась с тобой, и я спросила — не нужно ли тебе чего. Она ответила, что у тебя, кажется, нет ни одного наряда, чтобы надеть на наш праздник. Тогда я накупила тканей и, когда пришел Парленд Доу, попросила его прислать в Данвити-Холл портниху.
— Керкхилл тоже послал за тканями и портнихой, — сказала Фиона. — Но он говорит, что Джардины совсем не оставили денег, и собрался заплатить из своего кармана. Но я не хочу…
— Мне тоже кажется, что так нельзя, — сухо перебила Мейри. — Ты мне сестра, Фи. Я буду рада помочь чем смогу.
Фиона благодарно кивнула.
Гости отбыли в субботу днем, взяв с обитателей Спедлинса обещание прибыть в Данвити-Холл не позднее четверга, чтобы успеть устроиться до начала субботних празднеств в честь Дня урожая, а затем погостить сколько вздумается.
Керкхилл стоял во дворе рядом с Фионой, пока последний всадник не выехал за ворота. Тогда, под предлогом того, что крошка Дэвид наверняка успел проголодаться, Фиона поспешила в дом. Керкхилл смотрел ей вслед. Он еще никогда не видел ее такой счастливой…
А вот Тони, наоборот, не терпелось с ним поговорить.
— Дикон, твоя сестра просто сводит меня с ума! То она сама любезность и улыбается, то во всеуслышание объявляет, что я дурак. А сегодня закрылась на террасе вместе с леди Фелиной и носа оттуда не показывала, пока не настало время уезжать. Да, я помню: ты велел держаться от нее подальше, — но девица сама приехала сюда, уже во второй раз! Она и не разговаривает со мной толком — одни придирки да нападки.
— Похоже, ты передумал насчет Нэн?
— Нет, я все еще хочу на ней жениться. Боже правый, ведь я хотел ее с той самой минуты, как увидел в первый раз, и все еще хочу, какие бы штучки она ни откалывала. Более того, ты…
— Тони, я не стану ей приказывать, чтобы она вышла за тебя, — сказал Керкхилл. — Или ты делаешь вид, что потерял к ней интерес, чтобы она, наконец, загорелась сама, или тебе придется действовать, как Уилл Джардин, который увез Фиону из дому. Однако предупреждаю — в этом случае я, скорее всего, задушу тебя собственными руками.