Выбрать главу

— Ты не сумеешь обеззаразить его, — прошептал ей Беккер в ответ, — у тебя не осталось сил. Прежде чем приниматься за что-то еще, ты сама должна поесть и отдохнуть.

Они были настолько погружены в разговор, что Беккер вздрогнул, когда один из жрецов прикоснулся к его плечу. Капитан обернулся и увидел, что жрец показывает пальцем на флиттер, из которого слышался сигнал зуммера. Это гудел коммуникатор, подавая сигнал, что Беккера кто-то вызывает.

Акорна с неудовольствием позволила капитану дотащить себя до флиттера, а когда она уселась на сиденье, он ответил на вызов. На экране возник андроид.

— Ну, как работает флиттер, капитан? — бодрым голосом спросил Мак. — Разве не чудо? Удалось ли вам спасти остальных членов нашей команды?

— Мак, ты что, совсем сдурел? — воскликнул Беккер. — Или ты не знаешь, что Федерация перехватывает все радиопередачи, если таковые есть? А их быть не должно, поскольку все радиосигналы подавляются специальными глушилками.

— Ах, вы об этом! По моим расчетам, мы сейчас и без того нарушаем порядка пяти десятков различных директив Федерации. Я просто подумал, что, если вы нашли всех наших в добром здравии, я мог бы сейчас провести короткий инструктаж и рассказать вам о замечательных усовершенствованиях, которые я добавил в конструкцию этого маленького суденышка.

— Было бы неплохо, если бы среди них оказался репликатор кошачьего корма, — буркнул Беккер. — Но слушай, приятель, я, конечно, ценю твою заботу, но сейчас мы не можем разговаривать. Если Федерация прослушивает эфир, они узнают, что мы нарушаем самый строгий из существующих запретов — табу на использование современных технологий.

Однако Мак продолжал оставаться все таким же жизнерадостным:

— На самом деле они, похоже, забыли про нас. Им неизвестно, что я по-прежнему нахожусь на борту, они не знают, что вместо обычного коммуникатора на «Кондоре» используется специальная коммуникационная технология линьяри. Со стороны их технарей было очень мило установить на нашем компьютере кое-какое, гм, дополнительное оборудование, но я его успешно удалил. Видите ли, линьяри используют технологию, которая неизвестна Федерации. Некоторые из их коммуникационных систем основаны на использовании лазеров. Лазеры обычно легко проникают сквозь сигналы подавления радиоэлектронных передач, генерируемые, как вы их называете, глушилками, поэтому мы с вами можем общаться без помех, постороннего вмешательства, и на базе Федерации об этом даже не узнают. Я также установил на флиттере великолепный сканер производства линьяри, который без дела валялся у вас в грузовом отсеке, и тоже усовершенствовал его, как и другие устройства, которые я упоминал ранее. Все это, без сомнения, в сложившихся обстоятельствах сослужит нам хорошую службу.

— Это очень здорово, Мак!

— И еще, капитан, я полагаю, нам не стоит чересчур беспокоиться относительно вмешательства со стороны Федерации. У них тут не так много людей. Мульзар собирает армию, готовясь к военным действиям, а основная часть персонала космобазы за исключением небольшой группы, оставшейся на дежурстве, скачет верхом по окрестностям, отслеживая ситуацию. Уверяю вас, наблюдать все это чрезвычайно забавно.

Беккер удивленно присвистнул:

— Надо же! Очень интересная и важная информация, приятель. Но ты больше не вызывай нас, мы сами…

В этот момент связь оборвалась, и на экране замельтешил радиоснег.

— Хм, — сказал Беккер, — боюсь, на сей раз Мака перехитрили. Попробуем вызвать его еще разок попозже, когда радиотехники Федерации уйдут на обеденный перерыв. А сейчас нам, пожалуй, стоит переменить дислокацию.

— Но мы не можем оставить этих котов без нормальной пищи, — возразила Акорна.

— Ты шутишь? Эти жадные создания набросились на привезенный мною корм и жрали до тех пор, пока их животы не начали волочиться по земле! В течение еще как минимум двух дней им еда не понадобится. А вот тебе нужно отдохнуть и подзарядиться. Тогда и подумаем по поводу корма для кошек.

— Я отдохну в дороге.

Мью-Шер стояла возле корзины с Гримлой и котятами, которую оберегал парнишка, и переводила взгляд с нее на флиттер и обратно. Мысли о том, что ей, возможно, придется расстаться со своей любимицей, причиняла девушке боль.

(Если старушка не захочет расстаться с мелкими, возьми с собой и их), — зевнув, посоветовал РК. Теперь, когда с четвертого сиденья шлюпки забрали мешок с кормом, там оказалось предостаточно места для котов.

Акорна устало передала Беккеру предложение его первого помощника. Ее язык распух и едва ворочался, поэтому капитану с трудом удалось понять, что она говорит.

— Шери, золотце, — окликнул он молодую послушницу, — забирай свою кошку, малышей и полезай в шлюпку. Не забывай о тех котятах, которых Акорне еще предстоит вылечить.

Мью-Шер присела рядом с мальчиком и заговорила с ним, а потом обернулась к Беккеру и проговорила:

— Он говорит, что не может с ними расстаться. Он сам из племени джунглей и был взят в плен. Не могли бы мы взять с собой и его?

Акорна перевела, хотя язык ее едва ворочался.

Беккер, уже сидевший за штурвалом, оглянулся на сиденье позади себя, на котором вольготно устроились и уже начинали посапывать РК и три оставшихся храмовых кота. РК посмотрел на своего капитана немного саркастически.

— А почему бы и нет, — ответил наконец Беккер. — Чем больше, тем веселее. По крайней мере, мы знаем, что у него нет аллергии на кошек.

Потом Акорна то впадала в дрему, то снова просыпалась. Когда флиттер заложил крутой вираж и она в очередной раз открыла глаза, до ее слуха донеслись голоса Мью-Шер и мальчика, которые окликали Беккера. Шлюпка летела над ковром густой листвы медного цвета, слишком густым, чтобы разглядеть, что творится внизу. И все же из крон деревьев выступало что-то медно-розового цвета. Именно на это указывали Мью-Шер и мальчик.

Флиттер стал медленно, осторожно снижаться, и Акорна увидела, что выступающий из листвы предмет являлся кончиком хвоста еще одного Храма-кота. Этот кот как бы потягивался, его хвост и заднюю часть поддерживали высоко в воздухе огромные, похожие на башни лапы. Между широко расставленными передними тянулась длинная лестница, ведущая в открытую пасть гиганта. Самой примечательной деталью этого циклопического сооружения были его глаза. В отличие от других кошачьих храмов они не были пустыми окнами. В них были вставлены хризобериллы размером с иллюминатор «Кондора».

Беккер присвистнул:

— Хорошо, что Хафиз этого не видит. Он бы, наверное, сошел с ума.

Акорна поддакнула. В пятнах света, с трудом пробивавшегося сквозь листву, было трудно видеть, да и в глазах у нее до сих пор плавала муть, и все же она заметила, что поверхность этого Храма неоднородна: отполированные до зеркального блеска участки перемежались с необработанными. Когда они оказались ближе, Акорна заметила, что по бокам здания, словно полосы на тигриной шкуре, тянулись линии, выложенные хризобериллами. Тут и там, высоко от земли, на боках и на спине здания-кота располагались небольшие площадки, за которыми находилось пустое темное пространство. На некоторых из них восседали большие коты. Одни были черными с рыжевато-коричневыми пятнами — такие же, какие обитали в районе степей, другие, наоборот, рыже-коричневые с черными пятнами и напоминали обитавших на Старой Терре гепардов, которых Акорна видела на картинках. Остальные были либо черными, либо коричнево-рыжими. По размеру все они были значительно больше РК и всех остальных храмовых котов Хиссима.

Более того, эти коты выглядели совершенно здоровыми и… очень злыми. При приближении флиттера они встали и смотрели на маленькое суденышко угрожающими взглядами, которые не обещали ничего хорошего. Глаза их были ярче любого хризоберилла. А затем они принялись орать, и пронзительные крики сменялись время от времени низким рычанием.

Акорна и Беккер были потрясены тем, что храмовые коты, сидевшие в их флиттере, ответили своим собратьям такими же воплями. Даже РК принялся издавать звуки, которых его товарищи по «Кондору» никогда от него не слышали. Вместо того чтобы съежиться от страха, коты прильнули к иллюминаторам и пронзительно вопили, то ли приветствуя местных собратьев, то ли бросая им вызов.