Выбрать главу

— Мы пока находимся в относительной безопасности, — стал объяснять он. — Первая группа плохих парней, направившихся вслед за нами, попала в лапы к кошачьим ребятам из джунглей, и сейчас, возможно, из них уже готовят жаркое. Поэтому в ближайшие пять минут нам не стоит кого-либо или чего-либо опасаться. Вот я и подумал, что выдалось подходящее время, чтобы девочка-линьяри, которая усердно, но не очень осмотрительно лечила котов, немного попаслась на этих шикарных лугах и напилась чистой воды. Нам всем нужен отдых, даже котам. Вдруг им удастся поймать мышь-полевку? Если, конечно, они в состоянии двигаться после всего, что сожрали вчера вечером. К тому же мы не знаем, какой прием нас ожидает там, куда мы направляемся.

— Но цитадель… — попыталась было возразить Мью-Шер.

Беккер поднял руку, отметая любые возражения:

— Если эту хату аридими так сложно найти, я готов держать пари, что их котята еще не получили подарочка от мульзара, а у нас благодаря флиттеру есть фора во времени. Нам необходимо позаботиться о самих себе, поскольку мы должны быть готовы ко всему, что может случиться. Черт, мне сейчас не помешали бы кустики, но где их тут найдешь!

Последнюю фразу капитана Акорна переводить не стала, но поняла, что Беккер совершенно прав. Если она и дальше собирается лечить больных животных, ей необходимо восстановить силы, а значит, она должна хорошенько поесть и утолить жажду. Возможно, он прав и в том, что цитадель аридими и их коты не нуждаются в ее врачевании, но если это не так, она должна быть готова.

То место, где Беккер посадил флиттер, было прекрасно, как самая чарующая мечта линьяри об их утраченном мире. Прохладный поток бежал по каменистому руслу, подобно прозрачному струящемуся шелку, и камешки, лежащие на дне, переливались всеми цветами радуги, словно самоцветы в драгоценной тиаре. Толща воды была чиста и прозрачна, подобно розовому кварцу. Акорна — так, на всякий случай — опустила в воду свой рог, а затем нарвала сочной травы и, сполоснув ее в воде, поела.

— Размазня, — сказала она, обращаясь к коту, — если ты и твои товарищи отправитесь на охоту и кого-нибудь поймаете, принесите мне добычу перед тем, как съесть ее. На тот случай, если она окажется заразной.

К огромному разочарованию котов, им не удалось найти в степи никакой, даже самой захудалой, добычи, и это заставило задуматься: а вдруг чума уже успела прокатиться по этим благодатным краям, не оставив за собой ничего живого?

Трава тем не менее оказалась очень вкусной. Поев, Акорна, утомленная долгим сидением в тесной шлюпке, с удовольствием прогулялась, и к тому времени, когда пришла пора снова отправляться в путь, она полностью восстановила силы и чувствовала себя заново родившейся.

И только тут она сообразила, что Беккер, заставив остальных отдыхать, сам ни на секунду не покидал кабину флиттера. Когда она подошла к шлюпке, он, видимо, уже в сотый раз повторял в коммуникатор:

— Мак, отзовись! Ты меня слышишь? Эй, на «Кондоре», ответьте, говорит ваш капитан! Мак, если слышишь, попробуй вызвать меня!

Он нажимал разные кнопки, пытался настраивать коммуникатор на другие частоты, но каждый раз ответом ему были лишь разряды статического электричества.

* * *

Если бы Мак был полностью органическим существом, он, возможно, был бы обижен тем, как Беккер отреагировал на его попытки доказать великолепную функциональность флиттера и рассказать экипажу о новых возможностях, которые обрела шлюпка в результате сделанных им, Маком, усовершенствований. Когда связь с флиттером внезапно отключилась и на экране коммуникатора «Кондора» замельтешили полосы помех, Мак решил, что капитан Беккер с присущей ему временами беспардонностью просто отключился без всякого предупреждения. Но затем андроид понял, что, несмотря на все его старания, их сеанс связи был перехвачен и прерван извне.

Нужно было что-то делать, но Мак не знал, что именно. Заложенное в его электронный мозг программное обеспечение было не самым совершенным — не зря же его определили на корабль-старьевщик, и, хотя Мак все же обладал способностью мыслить самостоятельно, стратегическое планирование было ему недоступно.

Он как раз размышлял над тем, что предпринять, когда заметил на кормовом экране наблюдения какую-то непонятную возню. Рано утром из-за здания штаб-квартиры Федерации появился флиттер и опустился на поле чуть правее от того места, где стоял «Кондор». Теперь же с трех разных сторон к нему приближались три фигуры. Увеличив изображение, Мак увидел, что человеком, находившимся к флиттеру ближе других, был не кто иной, как капитан-лейтенант Макостат.

И сразу же вслед за этим по характерным гибким движениям, отложившимся в ячейках его электронной памяти в качестве необходимых для идентификации признаков, Мак узнал второго человека — Надари Кандо. Он решил, что, поговорив с Макостатом, она захочет сразу же подняться на борт, и поэтому отправил роболифт вниз. Женщина обернулась и тут же упала. Третий человек, который был неизвестен андроиду, но, судя по внешнему сходству с Надари Кандо, являлся ее кузеном и верховным правителем этого города, прицепил оружие к поясу, а затем помог Макостату поднять Надари с земли и погрузить ее в летающую шлюпку. Прежде чем Мак успел вернуть роболифт обратно и спуститься, чтобы прийти женщине на помощь, флиттер взмыл в воздух, перелетел через стену и исчез из виду.

Мак беспомощно стоял в медленно ползущем вниз роболифте. Когда кабина соприкоснулась с землей, до сознания Мака дошло, что теперь о его присутствии на борту «Кондора» известно всем, кто смотрел сейчас из окон штаб-квартиры. Терять было нечего, поэтому он непринужденно помахал рукой невидимым соглядатаям. Из подъезда здания вышли двое мужчин и уставились напряженными взглядами прямо на него.

Теперь было самое время устранить неполадки в коммуникаторе, вызванные вмешательством федеральных технарей-вредителей. Нужно было срочно предупредить капитана Беккера о вылетевшем с базы флиттере Федерации и сообщить о затруднительном положении, в котором очутилась Надари Кандо.

С обычным для него робким, но дружелюбным выражением лица Мак направился к смотревшим на него полицейским. В его памяти вдруг всплыли те времена, когда он являлся бойцом на службе у Кислы Манъяри. На базе осталось очень мало людей, а в ее коммуникационном центре — и вовсе несколько человек. Сначала он, разумеется, попытается уговорить их по-хорошему и обратит их внимание на то, что их собственный командир нарушил главное из существующих здесь правил относительно запрета на «технологическое заражение». Если они не захотят проявить понимание, сердечность и готовность оказать помощь, он, обладающий силой примерно двадцати обычных мужчин из плоти и крови, будет вынужден внести изменения в их физическую конфигурацию.

— Капитан, можно мне сесть за штурвал? — спросила Акорна. — Мне легче управлять этим судном, поскольку все механизмы здесь рассчитаны на руки линьяри.

— Ты забываешь о том, что я умею обращаться с любыми инопланетными механизмами, — напыжившись от гордости, ответил Беккер, забыв в свою очередь о том, что они оказались на Макахомии именно потому, что он заменил контрольные приборы на «Кондоре» на устройства, снятые с корабля кхлеви. — Кроме того, ты должна держать под контролем все ментальные сообщения, которые могут возникнуть. Делать это и одновременно управлять флиттером сложно, ты будешь отвлекаться. Пока ты отдыхала, я познакомился поближе с некоторыми из усовершенствований Мака. Сканер немного сложноват, но все равно гораздо лучше, чем хлам, установленный на катафалках, которые использует здесь Федерация.

Акорна понимающе кивнула и откинулась в кресле, намереваясь немного поспать. Эта счастливая мысль пришла в голову не ей первой. Позади, пристегнутая ремнями безопасности, уже обмякла и тихонько посапывала Мью-Шер, а на ее коленях, плечах и ногах примостились коты. РК разлегся впереди, между Беккером и Акорной.