— О чем он болтает? — спросил у своего товарища офицер, который еще не произнес ни слова.
— Будь я проклят, если знаю. Стой! Стой, говорю! Еще один шаг, и я буду стрелять.
Из двери вышел еще один человек — молодая женщина-офицер, с которой Мак уже встречался во время таможенного осмотра и когда шла погрузка повозок капитана Макдоналда.
— Мак? — радушно проговорила она. — Что ты здесь делаешь? Я думала, ты улетел с капитаном Беккером на том флиттере. Мы обыскали весь ваш корабль и не нашли тебя.
— Здравствуйте, старшина Ли. Надеюсь, что у вас все хорошо и дела идут как по маслу. Прямо перед вашим приходом я, гм, огородничал и отключил свои системы для перезарядки.
— Ага, — сказала женщина чуть скептическим, но по-прежнему радушным тоном. А затем, обращаясь к двум своим сослуживцам, добавила: — Расслабьтесь, мальчики. Мак — андроид. Я видела, как он одной рукой поднимает ящик с землей весом в тонну, несет его к повозке и грузит на нее. И так — восемь раз подряд. Ваши пули не нанесут ему никакого вреда, хуже того, они могут замкнуть в нем какую-нибудь цепь, после чего он съедет с катушек и зароет нас прямо здесь же.
Мужчины побледнели от злости, но все же отступили на шаг.
— Это мы еще поглядим, кто кого зароет! — процедил сквозь зубы один из них.
— Ну ладно, Мак, говори, зачем пришел, — спросила андроида женщина. — Могу я тебе что-нибудь предложить? Может, стаканчик машинного масла? Или подзарядное устройство?
— Нет, старшина Ли, в данный момент я не испытываю необходимости в смазочных материалах или каком-либо ремонте. Я лишь хотел доложить об имевшем место нарушении, о котором я как раз рассказывал этим двум джентльменам, когда вы появились. Ах да, чуть не забыл! О нарушении и еще — похищении человека. Ведь это является преступлением, не так ли? Поскольку я когда-то находился на службе у Кислы Манъяри, мои моральные ценности несколько размыты, и это смущает меня. Но я видел, как капитан-лейтенант Макостат и мульзар, кузен Надари, парализовали ее с помощью станнера, связали и увезли на флиттере. Поскольку это является явным нарушением правил, я и решил сообщить вам.
Один ИЗ мужчин фыркнул:
— Мы никогда не вмешиваемся в любовные похождения мульзара. Это недопустимо так же, как и нахождение техники за пределами базы.
Старшина Ли бросила на подчиненного злой взгляд:
— Когда высокопоставленного гостя вырубают с помощью станнера, связывают, а затем похищают, это не может иметь никакого отношения к «любовным похождениям», Сингх. А правила относительно того, что может покидать пределы базы, а что нет, распространяется на нашего командующего в такой же мере, как и на нас. В число запрещенных к вывозу предметов входят и флиттеры, даже если на их борту находятся местные вельможи. Пойдем со мной, Мак, сядем, и ты расскажешь мне все, что знаешь.
— Благодарю вас, старшина Ли, но прежде чем мы продолжим дискуссию, я хотел бы отправить сообщение моему капитану и сообщить ему о вылете с базы еще одного флиттера и о том, что на его борту в качестве пленницы находится Надари Кандо.
— Посмотрим, что можно будет сделать, Мак, но сначала необходимо отключить поле, подавляющее радиосигналы. Нам ведь тоже нужно связаться с нашим командующим и выяснить, с чего ему вздумалось нарушить сразу столько строжайших запретов, соблюдение которых обязан обеспечивать он сам. Отключить поле будет непросто, поскольку генерирующее его устройство вмонтировано в основную систему, но Сингх, я думаю, с этим справится, ведь он сам его монтировал.
— Да, но коммандер Кандо — в опасности, — напомнил Мак. — Я уверен, что смогу без труда отключить это ваше поле. Я, как вы, наверное, догадываетесь, в некотором смысле являюсь родственником таких систем. Именно поэтому для меня не составило труда связаться с капитаном Беккером, и, если вы будете так любезны, что прекратите подавление именно нашего сигнала, я смогу снова это сделать.
— Не сомневаюсь, что сможешь. Нам пришлось задействовать специальное устройство, чтобы нейтрализовать ваш коммуникатор. Лазерные сигналы не санкционированы законами Федерации и не подавляются специальным полем. Но ты, готова спорить, знал это. Тем не менее, когда мы поняли, что тебе все же удалось выйти на связь с флиттером, мы определили твой сигнал и подавили его вручную. Визит тебе мы собирались нанести чуть позже, когда к нам прибудет подкрепление. Я сообразила, что ты все еще находишься на борту «Кондора», что до остальных, то они объявлены особо опасными и разыскиваются.
— Я был бы вам крайне благодарен, если бы вы отключили свои радиопомехи, чтобы я смог предупредить капитана Беккера.
Прежде чем женщина успела ответить, засветился экран коммуникатора, и на нем появилось лицо еще одного офицера.
— Вызываю аванпост Федерации. Я — Хуан Верде с федеральной базы Х22-найнер-5-фокстрот-4 — должен передать вам сообщение, полученное с корабля, находящегося в пространстве, не подконтрольном Федерации. Оно передано по каналам Дома Харакамянов с лунной базы Маганос. Они хотят знать, где находится «складка пространства», о которой говорил некто по имени Кхорнья.
— Это сообщение для меня, — сказал Мак.
Акорна передала Беккеру то, что сообщила ей Надари, и он мрачно кивнул. Девушка быстро перенастроила сканер так, чтобы можно было снова следить за флиттером Федерации, но у того, судя по всему, не было намерений преследовать их. Наоборот, он почему-то приземлился на том месте, где незадолго до этого совершили посадку они, чтобы взять на борт Тагота. Беккер сказал, что флиттер Макостата напоминает гончую собаку, безуспешно нюхающую ветер, чтобы взять след. Уповая на то, что им и дальше удастся морочить Макостату голову, Беккер летел причудливым курсом, закладывая виражи, меняя направление, но тем не менее они неуклонно приближались к тайной цитадели аридими. Скоро флиттер Макостата оказался так далеко позади, что перестал быть виден даже для их сканера.
По мере того как они углублялись в пустыню, оба солнца опускались в бушующем водовороте красок, оставляя отметины, похожие на следы от когтей на кроваво-красных облаках, плывущих по вечернему небу. Хотя весь день стояла хорошая погода и в воздухе не было ни дымки, ни дымка от очагов, которые заволакивали небо в Хиссиме, внезапно поднялся сильный ветер. Первым признаком того, что им грозят серьезные неприятности, стало то, что маленькие песчаные смерчи, неустанно плясавшие по поверхности пустыни, стали сливаться в один большой, в который ветер подкидывал и подкидывал песок. Эта огромная юла увеличивалась в размерах до тех пор, пока не закрыла почти весь горизонт, встав исполинским черным грибом на фоне багрового заката.
Буря немилосердно швыряла маленький кораблик линьяри, завывая, словно взбешенный макахомианский кот. Она скоблила корпус флиттера грубым наждаком песка и гальки, царапая лобовое стекло и фиберглассовый колпак, словно пытаясь проникнуть внутрь.
— Замечательно! — проворчал Беккер. — Мы только что лишились защитного поля.
— Нам очень повезет, если это окажется нашей единственной потерей, капитан, — откликнулась Акорна, запинаясь при каждом толчке. Штормовой ветер играл с флиттером, как фокусник с мячом, подбрасывая его то вверх, то вниз и заставив даже несколько раз повернуться вокруг своей оси. Пытаясь подняться выше штормового фронта, Беккер увеличил высоту и скорость полета.
Коты в свою очередь сделали попытку перекричать завывания бури. Они вопили и издавали другие звуки, от которых кровь стыла в жилах. Ничего подобного Акорна никогда не слышала. Шерсть на животных стояла дыбом, и с каждым толчком, которым награждала воздушное судно буря, возбуждение кошек усиливалось. Мью-Шер и Тагот держали на руках котят, крепко прижимая их к груди.
Спокойнее остальных вел себя РК. Он слишком долго путешествовал на корабле Беккера, и им доводилось попадать в переделки и похуже. Он распластался на полу у ног Акорны и не сводил злого взгляда с колпака флиттера, уже помутневшего от песка. Его вклад в общие децибелы выражался в низком рычании, временами переходившем в крик.