Выбрать главу

Все это ничуть не способствовало бодрому настроению Акорны.

— Заткнитесь! — проорал вдруг Беккер, перекричав и кошачьи крики, и скрип песка, и завывание бури, и вообще все на свете. — Все молчите и сохраняйте спокойствие, а я вытащу вас из всего этого.

Ладони Беккера крепко стиснули штурвал, его мышцы дрожали от напряжения — таких огромных усилий ему стоило удерживать судно в воздухе. Акорна смотрела на его взмокшее лицо, освещенное мягким светом, автоматически включившимся в салоне флиттера после того, как буря затмила догорающий свет заходящих солнц. Капитан плотно сжал зубы и, склонившись, изучал показания приборов.

Мью-Шер испугалась, Тагот усмехнулся, а всех взрослых котов, за исключением РК, бестактная, по их мнению, выходка Беккера шокировала и глубоко оскорбила. Они, видимо, считали, что имеют полное право выражать свой протест против хамского поведения окружающей среды, а может, им просто захотелось подпеть буре. Однако после окрика Беккера они умолкли, оставив завывания непогоде.

Не будучи уверена в том, что это поможет, Акорна все же стала передавать каждому из котов мирные, успокаивающие сигналы, а затем положила голову на плечо Беккера — так, чтобы кончик ее рога прикоснулся к его шее. Сначала это прикосновение его удивило, но почти сразу возымело эффект: его плечи и руки, сжимающие штурвал, немного расслабились, хотя суденышко по-прежнему с огромным трудом прокладывало себе путь в тучах бурлящего песка.

— Со стороны может показаться, что это я управляю этой штукой, но на самом деле она так здорово устроена, что, по-моему, смогла бы справиться и без меня, — с улыбкой проговорил он, явно пытаясь успокоить Акорну.

Еще более неожиданным, чем внезапно поднявшаяся песчаная буря, оказался вид, открывшийся их взорам после того, как флиттер выскочил из нее. Ночь, освещенная двумя лунами планеты, была ясной и спокойной. Ночные светила взошли, пока флиттер пробивался сквозь шторм, и теперь невозмутимо висели в ночном небе — тяжелые, круглые, и посередине каждой из них была видна темная полоса.

— Святые кошки! — пробормотал Беккер. — Если бы мы не спустились с этого самого неба всего пару дней назад, я бы поклялся, что там сидит большая старая кошка и смотрит на нас, как на мышей, забившихся в свою норку.

Тагот и Мью-Шер начали обмениваться оживленными репликами, глядя сквозь исцарапанный песком колпак шлюпки на небо и указывая на луны. Они говорили так быстро, что даже Акорна не могла разобрать слов. Наконец Тагот, обращаясь к ней, пояснил:

— Когда луны выстраиваются таким образом, это является предвестником ужасных бед, грозящих нашему миру.

— Значит, это плохо? — спросил Беккер.

— Необязательно, — ответила Мью-Шер после того, как Акорна перевела вопрос капитана. — Когда Звездный Кот видит надвигающийся кризис, он со своей неиссякающей щедростью может предотвратить его. Если, конечно, пожелает.

— Что ж, уже неплохо, — буркнул Беккер, выслушав перевод Акорны. — Остается только надеяться на то, что сегодня этот большой парень пребывает в хорошем настроении.

Тагот прикоснулся к его плечу и попросил Акорну перевести для капитана его слова:

— Теперь правьте на звезду, расположенную в центре и чуть пониже глаз Звездного Кота.

Беккер так и сделал.

Перед ними возникла гряда невысоких гор — белых, словно кости, в свете кошачьего взгляда двух лун. Перевалив через нее, пассажиры флиттера обнаружили, что горы не вытянуты в линию, а опоясывают огромный глубокий кратер.

— Спускайтесь в кратер, — велел Тагот, — но не приземляйтесь. Я покажу вам, куда лететь.

И на сей раз Беккер выполнил его указания. Внезапно Тагот сказал:

— А теперь развернитесь в сторону пустыни — резко, вот так… И летите по направлению к той тени, которая залегла между внутренней стеной кряжа и кратером.

Беккер беспрекословно повиновался, и через несколько секунд перед ними разверзлась черная пасть пещеры в стене кратера. Им показалось, что в темном провале парят сотни светлячков, которые, несмотря на огромное их количество, все равно не могут разогнать царящий здесь мрак.

— Опускайтесь и садитесь, — сказал Тагот.

Беккер, хотя и не видел, что находится под ними, начал снижаться. Светлячки внизу стали приближаться, увеличиваться в размерах и вскоре превратились в пламя многих факелов, которые держали в руках приближающиеся к флиттеру люди.

— Добро пожаловать в цитадель аридими! — провозгласил Тагот.

Люди, встретившие прибывших, были вооружены разнообразным холодным оружием, сверкающим в свете факелов: ножами, копьями, мечами. Свет отражался и в похожих на монеты глазах котов-хранителей, которых было еще больше, чем людей. Ни один из них не запрыгнул на корпус флиттера, чтобы поприветствовать гостей, как это было в Храме джунглей. Коты Хиссима, до предела измотанные утомительным путешествием сквозь песчаную бурю, сидели и устало ждали, что же будет дальше.

— У вас здесь есть друзья? — спросила Акорна Тагота.

— Кое-кто меня здесь знает, но в последний раз я был здесь довольно давно, так что эти молодые люди, призванные защищать Храм, скорее всего, вряд ли слышали обо мне. И есть еще одна вещь, о которой вам следует знать. Жрецы, занимающие высшие посты в здешней иерархии, говорят на особом, секретном языке. Мне не выпала честь изучить его. Во время моего пребывания здесь я еще не пользовался необходимым для этого доверием.

— В таком случае первой пойду я, — заявила Акорна. Беккер попытался было возразить, но она лишь улыбнулась и положила руку ему на плечо: — Все-таки есть свои положительные стороны в том, чтобы быть мифологическим персонажем, о явлении которого говорится в древних пророчествах, правда, капитан?

Колпак флиттера открылся, и «почетный караул» сразу же обступил шлюпку со всех сторон, встав так близко, что можно было сосчитать волоски в усах котов и на руках мужчин. Акорна шагнула из флиттера, гордо подняв украшенную рогом голову. В этот момент она выглядела столь же эффектно, как и ее Предки, разве что была гораздо стройнее и грациознее.

— Приветствую вас, — проговорила она на макахомианском диалекте, которому ее обучила Надари. — Меня зовут Акорна. Я — посланник народа линьяри. Раньше вы уже встречались с одним из моих собратьев, с тем, кого вы называете Спутником Звездного Кота. Мне говорили, что вы ожидали моего прибытия.

Беккер и РК тоже вышли из флиттера и встали по обе стороны от девушки, готовые дать решительный отпор любому, кто осмелится поднять на нее руку.

— Приветствуем тебя, Кхорнья! Добро пожаловать! — проговорил маленький сморщенный человечек, растолкавший факелоносцев и выбравшийся вперед. — Твое прибытие — действительно достойный повод для празднества. Мы также рады, что ты привела к нам Йонаса и РК.

В его произношении, несмотря на то что он сильно коверкал слова, безошибочно чувствовались нотки языка линьяри.

* * *

Надари Кандо никто не смог бы упрекнуть в трусости, а многие пункты ее послужного списка свидетельствовали о необычайном мужестве этой необыкновенной женщины и ее выдающихся бойцовских качествах. Поэтому не страх грыз ее теперь, когда она, со связанными руками и ногами, сидела в задней части флиттера, которым управлял Дсу Макостат. Нет, скорее всего, самым сильным из чувств, которые она сейчас испытывала, было отвращение к Эду и, пожалуй, еще больше — к самой себе. И она, и Эду изначально допускали, что события могут пойти именно в таком направлении, хотя Надари подобный вариант казался маловероятным. Она давно успела превратиться из ребенка во взрослого человека, более того, в солдата — сильного и подготовленного.

Вероломный кузен обернулся и, ухмыльнувшись, бросил на нее сальный, многозначительный взгляд, она же посмотрела на него, как на насекомое, и продолжала думать о своем. А думала Надари лишь об одном: как вырваться из лап этих двух негодяев. Но вдруг внутри себя она обнаружила другую Надари — молоденькую, злую, испуганную и почему-то испытывающую чувство стыда, о котором она теперешняя давно успела позабыть. Этот стыд не был связан с какими-то постыдными поступками, которые она под воздействием наркотиков совершала по приказам генерала Иквасквана и его дружка графа Эдакк Гануша, выступая в роли пыточной машины, направленной против линьяри. Нет, она испытывала стыд от того, как смотрел на нее Эду, — так, словно она стала его соучастницей в каком-то отвратительном деле и, таким образом, оказалась в полном его распоряжении.