— Вы узнали, почему они держат пленника в доме?
— Мадам, в дом командира попасть невозможно. Он сильно укреплен.
Она окинула взглядам четверых мужчин.
— Займите место на запятках кареты. Оружие есть? — Все кивнули. — Прекрасно. Мы едем к командиру гарнизона.
— Микаэла… — начал Темпл.
— Не спорьте со мной. Британских офицеров я знаю так же хорошо, как вы знаете море и голубок. — Он слегка покраснел. — Внутрь я могу войти, но меня больше волнует, как оттуда выйти.
— Боже правый, неужели вы намерены идти туда без охраны?
— Он не посмеет тронуть меня, Темпл. Поверьте. Он пресмыкается перед сильными мира сего.
Микаэла солгала. Просто ей необходимо добраться до Рейна, ибо ее не покидало ощущение, что настал критический момент.
— А как вы собираетесь объяснить, что знаете о пленнике?
— Что-нибудь придумаю. Если он не пленник, то беспокоиться не о чем. Обычный вопрос вреда не принесет. Никому не известно, что мы женаты.
Если Киплер действительно отец Рейна, то он выбрал жестокий способ проявления отцовской любви к вновь обретенному наследнику.
По ее жесту марокканцы вышли, карета осела, когда они влезли на запятки.
Раджин, чувствуя возбужденное состояние хозяйки, зарычала. Микаэла похлопала по сиденью рядом с собой, пантера вскочила и сунула морду ей под мышку, чтобы ее почесали за ухом.
— Я ревную, дорогая. Мне казалось, что меня ты любишь больше. — Темпл подставил ей щеку, но Раджин перевернулась на спину, и Микаэла погладила ей брюхо.
— Женское непостоянство, — пробормотал он, потом уже серьезно добавил: — Киплер законченный мерзавец. Он порет своих людей за малейшее нарушение дисциплины.
Микаэла невольно вздрогнула. Нет, она не поможет Рейну, если начнет биться в истерике.
— Сначала мы найдем его, а затем посмотрим на его состояние.
Карета остановилась. Микаэла оглядела дом: обнесенная стеной вилла, кругом расставлены часовые.
— Возьмите одного человека и осмотритесь. Возможно, сзади тоже есть вход. Где-то должны быть ворота для экипажей, — сказала она Темплу, засовывая пистолет в карман.
Потом вытащила из сумочки кинжал, спрятала за корсаж, протянула второй пистолет Кабаи. Араб сунул его за пояс, рядом с кривой турецкой саблей.
Микаэла, не обращая внимания на усмешку Темпла, поправила лиф, опустила на лицо вуаль и вышла из кареты. Она надеялась, что три года лицедейства сослужат хорошую службу.
Кабаи и Раджин последовали за ней.
— Я же сказал, чтобы меня не беспокоили, Халим! — рявкнул Киплер молодому человеку в тюрбане.
— К вам посетитель, сэр.
Полковник нахмурился, заметив, что юноша продолжает оглядываться. Нервный мальчишка.
— Ну, кто там?
— Женщина. Она англичанка, сэр. «Кэтрин», — подумал он, вставая из-за стола.
— Подожди минуту, а затем пригласи ее.
Киплер оправил мундир, зачесал назад седеющие волосы, подкрутил усы и повернулся к Халиму, который, широко распахнув обе створки двери, отступил, чтобы пропустить даму.
Фрэнсис Киплер был потрясен, если не сказать больше, когда в комнату грациозно скользнула женщина, шурша черным шелком. При виде сопровождающей ее черной пантеры он попятился, а огромный араб у нее за спиной вообще лишил его дара речи.
Дама присела в реверансе. Лицо скрыто кружевной вуалью, падающей на обнаженные плечи и великолепную грудь. «Определенно не Кэтрин», — подумал он, чувствуя приятное волнение в крови. Она молча наклонила голову в сторону Халима. Полковник отпустил слугу, и когда дверь закрылась, дама протянула ему руку.
— Мадам, — произнес Киплер, целуя ей пальцы. Молчание дамы было интригующим, и ему хотелось услышать ее голос. — Командир полка легкой кавалерии Фрэнсис Киплер, ваш покорный слуга.
— Надеюсь. — Хрипловатый голос поразил его в самое сердце. — Извините, что прервала вашу трапезу. — Она ловко высвободила руку и жестом указала на стол.
— Ерунда. Не желаете присоединиться ко мне? — Она покачала головой, распространяя запах духов. Пряных, экзотических. Черт возьми, он еще ни разу не был так очарован женщиной. — Чем могу быть вам полезен, мадам?
— Мисс, сэр. Я не задержу вас, полковник. Я пришла ради своего дяди. — Она медленно развязала концы вуали. Киплер с интересом наблюдал, как скользит по ее плечам черное кружево, и даже не заметил, что пантера встала между ними. Женщина что-то прошептала ей на хинди, и громадная кошка улеглась возле ног хозяйки, не сводя с полковника золотисто-зеленых глаз и заставляя его нервничать.
— Вашего дяди?
— Да, и моего отца. — Дама откинула вуаль.
— Мы встречались?
— Много лет назад. — Она подняла ресницы, и у Киллера захватило дух от взгляда по-детски невинных карих глаз.
Но она совсем не походила на ребенка.
— Я племянница бригадного генерала Этвела Дентона и дочь генерала Ричарда Дентона. Единственная наследница, сэр.
Киплер выпрямился: эти имена произвели должное впечатление.
— И я хочу взглянуть на вашего пленника.
— У меня нет пленника.
Обойдя лежащего у ее ног зверя, гостья подошла к нему и откинула голову, словно для того, чтобы он полюбовался ее нежной шеей и пышной грудью.
— Мне поручили доставить пленника в Англию, где его будут судить. Вам наверняка известно, что он подозревается в преступлениях против короны.
— Нет, неизвестно.
Она положила ладонь на его руку.
— Насколько мне известно, это имеет отношение к Опекуну, — многозначительно прошептала она, поглаживая ему руку.
— Почему они послали вас?
— Осторожность. Знаете, он влиятельный человек, у него много друзей в самых высоких сферах.
— Понимаю. Ублюдок заслуживает того, чтобы сгнить здесь.
— Его преступления не имеют ведь никакого значения, правда?
— Это личное дело.
— Простите мою назойливость, милорд.
— Вас послал бригадный генерал Дентон?
— Не совсем. Та особа предпочла бы остаться безымянной. Но если вы сомневаетесь… — Она достала сложенный лист, скрепленный печатью Стенхоупа. Глаза у Киллера загорелись. — Вся суматоха вызвана тем, что мне нужно было доставить вам письмо как можно скорее. Мне даны полномочия увезти его отсюда. В моем распоряжении корабль, доставивший меня из Лондона. В такое неспокойное время его величество должен вершить правосудие быстро. Особенно теперь, когда американцы думают, что могут жить в собственной стране. — Она горько усмехнулась, и полковник согласно кивнул. — Думаю, они намерены его повесить, но… — Она понизила голос и наклонилась, прижавшись грудью к его руке. — Теперь даже король обязан соблюдать закон и устроить суд.
— Я не могу этого сделать.
— Фрэнсис… могу я вас так называть? — Ее голос сводил Киллера с ума. Он кивнул. — Возможно, его состояние не позволит ему перенести путешествие. Дайте мне взглянуть на груз, и тогда мы вместе решим, что делать. Против этого вы не станете возражать? Если он при смерти, я не буду настаивать на выполнении своей миссии. Тогда я могу остаться здесь, и вы покажете мне город. Не хочется сердить короля, сэр. Поверьте, у Георга, то есть у его величества, и так уже неприятности с этим Опекуном, а несвоевременный арест плохо отразится на всей Англии.
Полковник взглянул на печать, затем на девушку. Это единственное, чего нельзя игнорировать, подумал он и бросил письмо на стол.
— Прошу сюда, мисс Дентон.
— Микаэла.
Прикрыв лицо вуалью, она вышла следом за ним из комнаты. Они миновали несколько коридоров, часовые вытягивались перед ними по стойке смирно. Киплер остановился на узкой площадке возле лестницы.
— Мерзавец там. — Он кивнул на дверь.
— Вы не проводите меня?
Полковник с отвращением взглянул на запертую дверь.
— Нет… Охраняйте дочь генерала, — приказал он своим людям. — После того, как вы… Вы не согласитесь позавтракать со мной завтра утром?