На концах стола в маленьких горшках горели фитили, представлявшие великолепную замену свечей. Недостаток их заключался лишь в том, что они распространяли сильный жар, потрескивали и иногда стреляли — к некоторому неудобству тех, кто сидел вблизи.
Несмотря на эти мелкие недочеты, мы провели время очень приятно, услышали много рассказов о местных событиях и часто веселились по поводу самых неожиданных вопросов наших хозяев. Единственно, о чем мы сожалели — это о слишком строгом разделении полов. Здесь, повидимому, мы встретились с пережитком старинного обычая, весьма распространенного на островах Южного моря, который в некоторых местах принимает даже такую форму, что женщине, осмелившейся есть в присутствии мужа, грозит смерть. Хотя на Питкэрне различие в правах между мужем и женой не заходит так далеко, однако и здесь женщины почти никогда не присутствуют за трапезами. Не чувствуя себя вовсе обиженными, они стояли во время нашего обеда позади нас, весело болтая и отгоняя от стола мух. Только после того, как мы кончили есть и встали, женщины принялись готовить пищу для себя и для детей.
Проснувшись утром, мы обнаружили, что все колонисты уже ушли на работу. Мужчины отправились на свои поля и плантации; часть женщин занялась стиркой нашего белья; те, чья очередь была в этот день готовить пищу, собирали хворост для очага, потрошили свиней, приготовляли для варки ямс.
Около наших кроватей уже лежали свежие плоды; наши фуражки были украшены гирляндами душистых цветов, собранных женщинами и еще покрытых утренней росой. В комнате, в которой мы спали, хотя в ней находилось несколько кроватей, не имелось никаких перегородок, занавесок или ширм; в них колонисты еще не видели необходимости. Простота нравов простиралась до того, что женщины, стремившиеся проявить к нам как можно больше внимания, явились пожелать нам доброго утра еще тогда, когда мы лежали в постели. Они, повидимому, не собирались уходить, и многие из нас с ужасом думали о том, что им придется встать и одеться в присутствии такого количества хорошеньких черноглазых девиц. Несколько привыкнув, мы скоро перестали испытывать смущение в таких случаях и охотно пользовались услугами женщин, поливавших нам воду при умывании, державших полотенце и т. п.
Все дома поселка построены из дерева и имеют продолговатую форму; они покрыты пальмовыми листьями. Большинство домов двухэтажные; второй этаж служит для спанья; в нем имеются четыре деревянные кровати, расставленные по углам. Кровать возвышается над полом на восемнадцать дюймов и достаточно широка, чтобы на ней могли улечься три-четыре человека; матрацы из пальмовых листьев лежат поверх досок. В комнате нижнего этажа обычно также имеется одна или несколько кроватей, но в основном она служит в качестве столовой. В одной стороне стоит широкий стол, вокруг которого расставлены табуретки. Из столовой во второй этаж ведет прочная лестница с открывающейся в спальню подъемной дверью.
Жизнь на этом маленьком уединенном острове не отличалась разнообразием, и каждый день походил на предыдущий. Единственным развлечением, и то весьма редко допускавшимся, являлись танцы. По нашей усиленной просьбе однажды вечером танцы состоялись.
Происходили они в большой комнате дома Кинталя, ярко освещенной фитилями. В одном конце собрались танцовщицы, в другом поместились музыканты во главе с Артуром Кинталем. Он сидел на полу, а перед ним лежала большая тыква и кусок музыкального дерева. В руках он держал две палочки; ударяя попеременно то одной, то другой, он извлекал из своего инструмента своеобразные звуки. Полли Юнг аккомпанировала ему на другом оригинальном инструменте, состоявшем из тыквы с продолговатым отверстием, вырезанным в одном конце. Быстро ударяя ладонью по отверстию, Полли отбивала нечто вроде дроби в такт первому музыканту. Третий участник оркестра играл на старой медной кастрюле, повидавшей виды на «Баунти», а теперь приспособленной в качестве басового инструмента.
Под эту веселую музыку три девушки начали танцевать, но с такой неохотой, которая ясно показывала, что они делают это исключительно для нас. Еще несколько женщин присоединились к танцующим, но в их движениях чувствовалась принужденность. Они исполняли ряд отдельных фигур из таитянских танцев, выбирая наиболее, по их мнению, пристойные, заключавшиеся лишь в притоптывании, скольжении друг за другом и прищелкивании пальцами. Но даже эти движения подчас возбуждали смех зрительниц, вызывавшийся, повидимому, какими-то веселыми ассоциациями, непонятными для нас — чужестранцев. Представление продолжалось очень недолго — тратить много времени на столь легкомысленное занятие, как танцы, считалось неприличным.