– А щенкам? – спросил Брэдли.
– Если накормить мать, то ей будет чем накормить детенышей, – объяснил Перси. – К тому же для них самое лучшее – это молоко.
– А можно я их помою? – спросил Брэдли.
– Если хочешь, – рассеянно ответила Элис, так как теперь ее мысли были заняты уже не щенками, а голодающими людьми. – Я поговорю с Говейном. Нельзя, чтобы люди недоедали.
– Может, лучше не стоит? – забеспокоился Перси.
– Меня он непременно послушает. – И Элис направилась в большую пещеру.
На пороге она остановилась и огляделась. Говейна там не оказалось, а люди явно чем-то развлекались. Женщины в ярких одеждах прохаживались взад и вперед перед очагом. Длинные подолы волочились по грязному полу, но они не обращали на это внимания. Свет от пламени играл на драгоценных камнях, украшавших вырезы и рукава платьев. Откуда у них такие дорогие вещи? Элис увидела Мей, одетую в красивое изумрудное платье, которое явно было ей мало.
– Кланяйтесь! – кричала Мей, изображая, видно, королеву.
С полдюжины мужчин, сидя за столом, свистели и стучали деревянными кружками. Пол вокруг был усыпан черепками, и что-то, похожее на стопки книг, лежало почти у самого огня.
Элис, нахмурившись, вошла в пещеру. Книги? Богатые одежды? Откуда они это взяли? Из ограбленных повозок Ранульфа? Подойдя ближе, Элис узнала кожаные переплеты на книгах и чуть не задохнулась. Это ведь ее бесценные книги по травам!
– Что вы делаете с моими вещами? – воскликнула она.
Все, как один, повернулись к ней.
– Предательница! – закричал кто-то.
– Лгунья! Мерзавка! – И дальше посыпались жуткие оскорбления.
Элис остановилась. Эти люди, которые сейчас с такой злобой смотрели на нее, лишь недавно ее превозносили. Волна их ненависти захлестнула Элис, но она из рода Соммервиль, а значит, никогда не трусит.
– По какому праву вы взяли мои вещи? – требовательным тоном спросила она.
– Вы нам врали, – презрительно заявила Мей. – Вы прикинулись монашкой, а на самом-то деле вы – одна из тех.
– Из кого – из тех? – не поняла Элис.
– Из благородных.
– Что же в этом плохого?
Со скамьи поднялся Ральф Денис:
– Вы и вам подобные морили нас голодом, прогнали с наших земель и преследовали.
– Я в этом не виновата. Я…
– Это ваши платья? Ишь какие разукрашенные! И книжки, и тонкие кожаные перчатки? – выкрикнула Мей. – Они куплены на деньги, отнятые у таких же угнетенных бедняков, как мы!
– Подданных моей семьи никто не угнетает.
– Вот она и призналась! – Глаза Ральфа горели злым огнем. Он шагнул к ней.
Сердце у Элис дрогнуло, но она не показала и виду.
– Вы ошибаетесь – мы не такие. И я требую вернуть мои вещи!
– Ах, вы требуете? – Смех Ральфа был отвратительным. – Ваша милость ничего не получит! Эти вещи – наши. Военная добыча.
– Возьмите одежду, – спокойно сказала она, – но отдайте мне книги.
– Генри! – позвал Ральф.
Генри, тупой верзила, слепо преданный старшему брату, шаркая ногами, подошел к нему.
– Подержи-ка ее. А я сожгу книги.
Огромные лапищи сомкнулись вокруг талии Элис.
– Я никогда еще не обнимал леди, – удивленно произнес Генри.
Он явно был смущен и не пылал злобой.
– Пожалуйста… пожалуйста, не позволяйте ему сжигать мои книги!
– Ральф лучше знает.
– Отпустите меня! – Элис забилась в его железных руках.
– Что вы делаете с леди Элис? – Сквозь толпу протиснулась Вельма.
– Уходи отсюда! – насупился Ральф.
– Почему Генри держит леди Элис? А все нарядились… Ой, это же ее книги! – Вельма бросила свирепый взгляд на Мей. – Не смейте брать чужое!
Мей смерила Вельму не менее воинственным взглядом и уперла руки в бока.
– Она подруга Ранульфа, а может, и любовница. Он небось накупил ей все это на наши денежки, так что мы имеем право.
– Отправляйся к себе, Вельма! – приказал Ральф.
– Я уйду, но только с леди Элис и ее вещами.
– Пусть берут все, оставьте мне лишь книги! – взмолилась Элис.
Ральф схватил одну из тетрадок и стал перелистывать, оставляя отметины грязных пальцев на пергаменте.
– Это что? Перечень того, что Ранульф забрал у нас? – Читать он не умел и держал тетрадь вверх ногами.
– Это рецепты целебных снадобий.
– Ха-ха! – Ральф поднес книжку к огню.
– Пожалуйста, не сжигайте! Они очень важные!
– Но не для меня. Главное – отомстить! Видите вот это? – Ральф показал шрам на лбу. – Подарочек от Ранульфа, когда он попользовался Вельмой. Она была невестой моего брата Хоба. Хоба убили, а Вельму…
– Мне очень жаль, но я в этом не виновата.
– Вы ехали с Ранульфом, – вмешалась Мей.
– Пусть катится отсюда! – жестко заявил Ральф.
Кусок овсяной лепешки пролетел у Элис над головой и ударился в стену. За лепешкой последовали недоеденное яблоко и деревянная миска. Воздух содрогался от ругательств и оскорблений.
– Прекратить! – внезапно послышался грозный рык Говейна. – Что, черт возьми, здесь происходит?
– Не вмешивайтесь, – недовольно проворчал Ральф. – Мы сами с ней разберемся!
Говейн схватился за эфес меча. У него был такой свирепый и яростный вид, что, казалось, он мог бы сокрушить скалу.
– Отпусти-ка ее, Генри.
Тот сморщил лоб.
– Но Ральфи велел мне держать леди Элис, пока он будет жечь греховные книжки.
– Книжки? – Говейн оглядел пещеру и сжал губы, увидав платья, черепки и книги. – Что же вы наделали? – Под его страшным взглядом сжалась даже Мей.
– Несправедливо, что у нее столько всего! – пробормотала она.
– Вы ведете себя словно шайка головорезов Ранульфа, а не приличные люди! – Говейн был в ярости. – Вам ведь пришлось на себе испытать, что такое стать жертвами подобной жестокости. Из-за этих вещей Элис и притворилась монахиней, так как боялась, что попала в руки разбойников и ее ограбят, либо убьют.
– Я думала, что она уехала, – попыталась оправдаться Мей.
Дарси обнял ее и сказал, качая головой:
– Ты плохо поступила.
Мей раздраженно оттолкнула его.
– Говейн, пожалуйста, не сердись на меня!..
– С тобой я поговорю позже. – Говейн смерил Ральфа холодным взглядом. – Отпусти Элис и верни ей вещи.
У Ральфа побелел шрам на покрасневшем лице.
– Слушаюсь, ваша милость. – И, повернувшись к толпе, сказал: – Разве я не предупреждал вас, что лучше довериться мне, а не одному из них?
Однако никто не сдвинулся с места.
– Вот ваша книга! – Он швырнул ею в Элис, которую все еще держал Генри, и та не могла увернуться от удара.
Но тут вперед бросилась Вельма, и книга угодила ей прямо в висок. Вельма упала, и Ральф кинулся к ней.
– Ральфи, зачем ты это сделал? – растерянно спросил Генри, выпустив Элис из рук.
– Пресвятая Дева! – Элис опустилась на колени около Вельмы.
Из ранки текла кровь и Элис зажала ее.
– Что же вы стоите? – крикнула она опешившим мятежникам. – Принесите мою шкатулку с лекарствами, горячую воду и одеяло.
Выполнять ее приказание побежало с десяток человек.
– Она… умрет?.. – в ужасе прошептал Ральф.
Элис с ненавистью взглянула на него, но, увидев искаженное горем лицо, немного смягчилась.
– Я постараюсь, чтобы она осталась жива.
Глава десятая
Наступил рассвет, а Говейн так и не заснул. Привалившись спиной к стене, он сидел в комнате Вельмы, над которой всю ночь хлопотала Элис.
Он чувствовал себя виновным в случившемся. Огонь в жаровне едва теплился, а свеча совсем растаяла. Как здесь все напоминает французскую подземную темницу! Когда он поселится в Малпасе, то прорубит огромные окна. Стекло ему не по карману, но ставни от холода он сделает. Жить в темноте он больше не намерен. Говейн вздохнул и устало потянулся.