– С удовольствием, вот только расставлю своих людей, – ответил Говейн.
– Они и без вас справятся. Впрочем, поступайте, как хотите. – С этими словами, прихватив бочонок с вином, начальник гарнизона зашагал прочь со двора в сопровождении парня, несшего факел.
– Все прошло гладко, – послышался тихий голос Лэнга Гиба.
– Мы еще не победили.
Говейн со своими людьми стал расставлять повозки вдоль конюшен, под тень крыши. Шесть человек воткнули в землю факелы, отгородив таким образом фургоны, и встали около них. В мерцающем свете было трудно разглядеть, что делается в повозках за спиной охранников.
А там происходило следующее. Как данайцы повыскакивали из живота коня, привезенного ими в дар Трое, так и люди Говейна вылезли из мешков, лежавших на дне повозок, и спрыгнули на землю.
– Черт, я думал, что задохнусь, – проворчал Ральф, разгибая спину. – Неужели вам было так необходимо болтать с…
– Заткнись! – Говейн пригнул Ральфа к земле. Как раз в этот момент один из стражников Малпаса проходил мимо.
– Стой, кто идет? – крикнул стражник, заподозрив неладное. Он остановился около повозки и нацелил свой меч в перепачканный мукой живот Тома Рива.
Говейн застыл. Он увидел, как Уилл Гулливер остановился на середине двора и обернулся.
Обман был обнаружен.
Крик эхом прокатился по горам. И началось!
Боже, сохрани и помилуй! – с закрытыми глазами молилась Элис, и ее молитву подхватили десятки других женщин. Им ничего не оставалось делать, как, сбившись в кучу, в ужасе прислушиваться к доносившемуся откуда-то с гор лязгу оружия, отдаленным воплям и крикам.
Элис обхватила себя руками, пытаясь унять дрожь. Она боялась не за себя. Если нападение на Малпас не удастся, то фермер Дональд должен доставить женщин и детей в Ньюстед. Но что будет с Говейном?
Именно теперь Элис поняла, что любит его.
– Ангел! – Энид бросилась в ее объятия. На мгновение страх ребенка окутал ее черной пеленой, но она с этим справилась.
– Сейчас придут плохие дяди. Слышишь? – в ужасе закричала Энид.
– Они нас не тронут. Твой папа их накажет.
– Накажет? – Энид привалилась к плечу Элис, – Пожалуйста, расскажи сказку.
– Лучше я спою тебе песенку. – И Элис стала напевать церковный гимн, призывающий к вере и надежде. К ней присоединились Бетт и Бэб.
Пение немного успокоило Элис, но тут раздался крик Мей, которая взобралась на скалу, чтобы наблюдать за Малпасом.
– Едут всадники, – сообщила Мей.
– Говейн? – спросила Элис.
– Нет. Они едут без факелов. – Мей спрыгнула вниз. – Садимся на лошадей и скрываемся.
Лошади были оседланы на случай тревоги, но Элис, посмотрев на испуганные лица стариков и беспомощных женщин со спящими детьми на руках, сказала:
– Мы не проедем и мили.
– Надо попытаться! – резко ответила Мей. – Если Говейна схватили, то наш долг – освободить его, а для этого надо самим остаться на свободе.
– Это, должно быть, люди Говейна. Откуда другим знать, где мы?
– А вы что скажете? – Мей повернулась к остальным. – Поедете со мной или останетесь, чтобы вас схватили, как цыплят?
– Мы все равно не успеем уехать, – тихо сказала Бетт.
– Привет, – раздался в темноте мужской голос. Это был Жан. – Мы победили!
– Говейн жив?
– Да!
Мей кинулась к нему.
– Почему тогда Говейн не прискакал за мной, как обещал?
Жан со смущенным видом покосился на Элис.
– Он приканчивает последних солдат из гарнизона. А мне приказал привезти вас, леди Элис и остальных.
Мей замерла и бросила на Элис злобный взгляд. Затем произнесла:
– Едем! Говейн ждет нас в крепости.
Элис отошла в сторону и дала Мей возможность возглавить переход. Она не допустит, чтобы ссора с Мей омрачила одержанную Говейном победу.
Глава пятнадцатая
Во дворе башни бряцанье оружия и крики умирающих сменились стонами раненых. Среди нападавших их оказалось не так много, а вот солдаты гарнизона понесли большие потери.
Говейн с окровавленным мечом в руке медленно шел по двору, проверяя, не затаился ли где-нибудь враг.
– Всех прикончили? – спросил он у Дарси.
– Да, – ответил тот. – Лэнг Гиб расправляется с теми, кто спрятался в казарме. – И Дарси кивнул в сторону дымящихся руин. Говейн приказал поджечь казармы, чтобы выкурить оттуда солдат.
– А что происходит в башне?
– Дверь по-прежнему закрыта. Вы полагаете, там есть еще солдаты? – спросил Дарси.
Говейн в уме сосчитал погибших и пленных.
– Похоже на то. Продуктов, что мы привезли, хватит на два таких гарнизона. Каким бы жадным ни был Гулливер, Ранульф знает, сколько ртов ему надо прокормить.
– Если они не выходят сами, мы с ними легко справимся. – Дарси опустил забрало и поднял меч.
– Осторожно войдем внутрь по одному, – приказал Говейн, – на случай, если там ловушка.
Дарси положил руку ему на плечо.
– А вдруг мы найдем там вашу матушку?
– Дай-то Бог! Если ей причинили вред… – Говейн оглянулся на избитого Уилла Гулливера, дерзко заявившего, что ему ничего не известно о том, где находится леди Элен.
Десять человек последовали за Говейном и Дарси к входу в башню. Несмотря на опасения, деревянные ступени не были облиты жиром и подожжены.
С мечами наготове воины бесшумно поднялись по лестнице. Говейн налег плечом на дверь, она распахнулась, и он влетел в темное помещение. За ним вбежал Дарси. Прижавшись спиной к стене и вытянув вперед меч, Говейн осмотрелся. Запах внутри башни был хуже, чем в уборной. Почти ничего не было видно. У лестницы, ведущей наверх, горел факел, а в очаге у противоположной стены потрескивал огонь. Говейн чувствовал, что в темноте кто-то есть.
– Выходи! – крикнул он. – Положи оружие, или мы сами тебя вытащим!
К нему приковыляла старуха и плачущим голосом произнесла:
– Пощадите, сэр…
Великий Боже! Неужели это его мать? Но v этой женщины сквозь седину проглядывали рыжие волосы, а не русые, полные страха мутные глаза казались карими.
Говейн опустил меч.
– Успокойтесь, мы вас не тронем.
– Вы что, с ума сошли, черт возьми! – Дарси встал между Говейном и старухой. – Возьмите факел и обыщите все кругом, – приказан он остальным. – Идите по двое и при первой же опасности зовите!
Говейн поднял забрало.
– Господи! – Старуха, отпрянув, перекрестилась. – Да это… лорд Говейн. Он воскрес!
Говейн усмехнулся:
– Я пока не умер. Кто ты?
– Силь.
Имя ему ничего не говорило.
– Ты знала мою мать, леди Элен? Она наверху?
– Она ушла, – прошамкала Силь. – Все отсюда ушли.
– Куда? Ранульф отослал ее?
– Ранульф здесь? – Силь пригнула голову и вздрогнула, словно пойманный в капкан кролик.
– Его здесь нет. Вы в безопасности. А куда ушла леди Элен?
В это время солдаты Говейна зажгли факелы, и свет рассеял тени. В башне никого больше не оказалось. Но то, что предстало его взору, было удручающим. Стены почернели от дыма, на изломанных столах лежала окаменевшая еда. Тростниковые подстилки под ногами превратились в липкую грязь, в которой что-то ползало.
Говейн повернулся к старухе.
– Мы говорили о моей матери. – Когда он вгляделся в безумное лицо, по коже пробежали мурашки.
– Ушли! Все ушли! – Силь прохромала в угол к тюфяку, свернулась на нем клубочком и закрыла глаза.
– От этой старухи ничего не добьешься, – покачал головой Дарси.
Говейн протер глаза.
– Я поднимусь наверх.
– Подождите. Мы проверим, нет ли там кого.
– По-твоему, я настолько немощен, что не в состоянии сам себя защитить?
– Лучше пойдем вместе! – Дарси схватил со стены факел.
На площадке второго этажа они столкнулись с Ральфом Денисом.
– Здесь только пустые спальни. В одной из них, видно, жил начальник гарнизона. Взять нечего. – Однако из-под туники Ральфа что-то выпирало.