Выбрать главу

– С удовольствием, вот только расставлю своих людей, – ответил Говейн.

– Они и без вас справятся. Впрочем, поступайте, как хотите. – С этими словами, прихватив бочонок с вином, начальник гарнизона зашагал прочь со двора в сопровождении парня, несшего факел.

– Все прошло гладко, – послышался тихий голос Лэнга Гиба.

– Мы еще не победили.

Говейн со своими людьми стал расставлять повозки вдоль конюшен, под тень крыши. Шесть человек воткнули в землю факелы, отгородив таким образом фургоны, и встали около них. В мерцающем свете было трудно разглядеть, что делается в повозках за спиной охранников.

А там происходило следующее. Как данайцы повыскакивали из живота коня, привезенного ими в дар Трое, так и люди Говейна вылезли из мешков, лежавших на дне повозок, и спрыгнули на землю.

– Черт, я думал, что задохнусь, – проворчал Ральф, разгибая спину. – Неужели вам было так необходимо болтать с…

– Заткнись! – Говейн пригнул Ральфа к земле. Как раз в этот момент один из стражников Малпаса проходил мимо.

– Стой, кто идет? – крикнул стражник, заподозрив неладное. Он остановился около повозки и нацелил свой меч в перепачканный мукой живот Тома Рива.

Говейн застыл. Он увидел, как Уилл Гулливер остановился на середине двора и обернулся.

Обман был обнаружен.

Крик эхом прокатился по горам. И началось!

Боже, сохрани и помилуй! – с закрытыми глазами молилась Элис, и ее молитву подхватили десятки других женщин. Им ничего не оставалось делать, как, сбившись в кучу, в ужасе прислушиваться к доносившемуся откуда-то с гор лязгу оружия, отдаленным воплям и крикам.

Элис обхватила себя руками, пытаясь унять дрожь. Она боялась не за себя. Если нападение на Малпас не удастся, то фермер Дональд должен доставить женщин и детей в Ньюстед. Но что будет с Говейном?

Именно теперь Элис поняла, что любит его.

– Ангел! – Энид бросилась в ее объятия. На мгновение страх ребенка окутал ее черной пеленой, но она с этим справилась.

– Сейчас придут плохие дяди. Слышишь? – в ужасе закричала Энид.

– Они нас не тронут. Твой папа их накажет.

– Накажет? – Энид привалилась к плечу Элис, – Пожалуйста, расскажи сказку.

– Лучше я спою тебе песенку. – И Элис стала напевать церковный гимн, призывающий к вере и надежде. К ней присоединились Бетт и Бэб.

Пение немного успокоило Элис, но тут раздался крик Мей, которая взобралась на скалу, чтобы наблюдать за Малпасом.

– Едут всадники, – сообщила Мей.

– Говейн? – спросила Элис.

– Нет. Они едут без факелов. – Мей спрыгнула вниз. – Садимся на лошадей и скрываемся.

Лошади были оседланы на случай тревоги, но Элис, посмотрев на испуганные лица стариков и беспомощных женщин со спящими детьми на руках, сказала:

– Мы не проедем и мили.

– Надо попытаться! – резко ответила Мей. – Если Говейна схватили, то наш долг – освободить его, а для этого надо самим остаться на свободе.

– Это, должно быть, люди Говейна. Откуда другим знать, где мы?

– А вы что скажете? – Мей повернулась к остальным. – Поедете со мной или останетесь, чтобы вас схватили, как цыплят?

– Мы все равно не успеем уехать, – тихо сказала Бетт.

– Привет, – раздался в темноте мужской голос. Это был Жан. – Мы победили!

– Говейн жив?

– Да!

Мей кинулась к нему.

– Почему тогда Говейн не прискакал за мной, как обещал?

Жан со смущенным видом покосился на Элис.

– Он приканчивает последних солдат из гарнизона. А мне приказал привезти вас, леди Элис и остальных.

Мей замерла и бросила на Элис злобный взгляд. Затем произнесла:

– Едем! Говейн ждет нас в крепости.

Элис отошла в сторону и дала Мей возможность возглавить переход. Она не допустит, чтобы ссора с Мей омрачила одержанную Говейном победу.

Глава пятнадцатая

Во дворе башни бряцанье оружия и крики умирающих сменились стонами раненых. Среди нападавших их оказалось не так много, а вот солдаты гарнизона понесли большие потери.

Говейн с окровавленным мечом в руке медленно шел по двору, проверяя, не затаился ли где-нибудь враг.

– Всех прикончили? – спросил он у Дарси.

– Да, – ответил тот. – Лэнг Гиб расправляется с теми, кто спрятался в казарме. – И Дарси кивнул в сторону дымящихся руин. Говейн приказал поджечь казармы, чтобы выкурить оттуда солдат.

– А что происходит в башне?

– Дверь по-прежнему закрыта. Вы полагаете, там есть еще солдаты? – спросил Дарси.

Говейн в уме сосчитал погибших и пленных.

– Похоже на то. Продуктов, что мы привезли, хватит на два таких гарнизона. Каким бы жадным ни был Гулливер, Ранульф знает, сколько ртов ему надо прокормить.

– Если они не выходят сами, мы с ними легко справимся. – Дарси опустил забрало и поднял меч.

– Осторожно войдем внутрь по одному, – приказал Говейн, – на случай, если там ловушка.

Дарси положил руку ему на плечо.

– А вдруг мы найдем там вашу матушку?

– Дай-то Бог! Если ей причинили вред… – Говейн оглянулся на избитого Уилла Гулливера, дерзко заявившего, что ему ничего не известно о том, где находится леди Элен.

Десять человек последовали за Говейном и Дарси к входу в башню. Несмотря на опасения, деревянные ступени не были облиты жиром и подожжены.

С мечами наготове воины бесшумно поднялись по лестнице. Говейн налег плечом на дверь, она распахнулась, и он влетел в темное помещение. За ним вбежал Дарси. Прижавшись спиной к стене и вытянув вперед меч, Говейн осмотрелся. Запах внутри башни был хуже, чем в уборной. Почти ничего не было видно. У лестницы, ведущей наверх, горел факел, а в очаге у противоположной стены потрескивал огонь. Говейн чувствовал, что в темноте кто-то есть.

– Выходи! – крикнул он. – Положи оружие, или мы сами тебя вытащим!

К нему приковыляла старуха и плачущим голосом произнесла:

– Пощадите, сэр…

Великий Боже! Неужели это его мать? Но v этой женщины сквозь седину проглядывали рыжие волосы, а не русые, полные страха мутные глаза казались карими.

Говейн опустил меч.

– Успокойтесь, мы вас не тронем.

– Вы что, с ума сошли, черт возьми! – Дарси встал между Говейном и старухой. – Возьмите факел и обыщите все кругом, – приказан он остальным. – Идите по двое и при первой же опасности зовите!

Говейн поднял забрало.

– Господи! – Старуха, отпрянув, перекрестилась. – Да это… лорд Говейн. Он воскрес!

Говейн усмехнулся:

– Я пока не умер. Кто ты?

– Силь.

Имя ему ничего не говорило.

– Ты знала мою мать, леди Элен? Она наверху?

– Она ушла, – прошамкала Силь. – Все отсюда ушли.

– Куда? Ранульф отослал ее?

– Ранульф здесь? – Силь пригнула голову и вздрогнула, словно пойманный в капкан кролик.

– Его здесь нет. Вы в безопасности. А куда ушла леди Элен?

В это время солдаты Говейна зажгли факелы, и свет рассеял тени. В башне никого больше не оказалось. Но то, что предстало его взору, было удручающим. Стены почернели от дыма, на изломанных столах лежала окаменевшая еда. Тростниковые подстилки под ногами превратились в липкую грязь, в которой что-то ползало.

Говейн повернулся к старухе.

– Мы говорили о моей матери. – Когда он вгляделся в безумное лицо, по коже пробежали мурашки.

– Ушли! Все ушли! – Силь прохромала в угол к тюфяку, свернулась на нем клубочком и закрыла глаза.

– От этой старухи ничего не добьешься, – покачал головой Дарси.

Говейн протер глаза.

– Я поднимусь наверх.

– Подождите. Мы проверим, нет ли там кого.

– По-твоему, я настолько немощен, что не в состоянии сам себя защитить?

– Лучше пойдем вместе! – Дарси схватил со стены факел.

На площадке второго этажа они столкнулись с Ральфом Денисом.

– Здесь только пустые спальни. В одной из них, видно, жил начальник гарнизона. Взять нечего. – Однако из-под туники Ральфа что-то выпирало.