Выбрать главу

Гарри задержал дыхание, стараясь не пропустить ни слова.

— Конечно, интересует! — рыкнул Баксли. — Этот Поттер снюхался с бандой сучки Марии, грохнул Слона, опоил Томми приворотным, и Мордред меня задери, но он действительно опасен! Они убили Карулу, Джим и Полли! Они убили Снуппи! Этим детишкам удалось проникнуть на нашу территорию, блять, конечно он интересует Босса!

— А ты не задумывался, почему она заинтересовалась им до всего этого? — хмыкнула Лиза, и Гарри услышал, что она чиркнула зажигалкой. Обоняния коснулся резкий запах, опознанный им как мерзкий волшебный вишнёвый табак.

— Я не понимаю, — рассерженно фыркнул Баксли. — А всех перечисленных причин не достаточно?! Босс слишком уж нянчится с ними! Если бы не её приказ доставить их живыми — Карула, Джим и Полли были бы живы! Мы могли убить их раз десять, но нет! Ладно ещё Томми — он птенец Горбина, она не хочет воевать ещё и с ним! Но Поттер-то ей зачем?!

— Скажем так, это её старые дела, — Гарри услышал шаги, и аромат табака усилился. — Она мне всё не рассказывает, ты же знаешь её скрытный характер… Вызывай, Баксли. Хватит спорить. Я не дам тебе убить их.

У Гарри сердце заколотилось где-то в горле, и он испугался, что Лиза услышит его, но она постояла, склонившись над ним, и отошла.

— Блять, никакого сладу с вами, ведьмами, нет, — буркнул Баксли.

— Будешь пиздеть — сам получишь, — угроза в её голосе вызвала мурашки на руках у Гарри.

— Ладно, ладно, — Баксли сразу сбавил тон. — Экспекто патронум!

Значит, убивать прямо сейчас их не будут. Уже неплохо. Но что за чёрт? На кой хрен Гарри сдался боссу мафии?

Гарри изо всех сил попытался вспомнить, когда мог накосячить и не заметить этого, но в голову ничего не шло. Он косячил не специально!

Судя по всему, он оказался привязан к стулу в каком-то огромном помещении, эхо от голосов разносилось довольно далеко. Верёвки туго обхватывали его руки, ноги и грудную клетку. Он попробовал пошевелить затёкшими руками, но верёвки не позволили ему двинуть ничем, кроме пальцев.

Гарри в большой жопе.

— Лиза, а можно я головы Снуппи себе заберу? Над камином повешу, — раздалось вдалеке.

— Блять, ты трупы убери сначала, а потом головы отпиливай, натуралист хуев! Как ты вообще додумался назвать цербера Снуппи?

Гарри рискнул и приоткрыл один глаз: несколько волшебников находились вдалеке, у выхода из огромного ангара с полукруглым потолком. Рядом с ним сидел Том, примотанный к стулу чёрными канатами от шеи до ног, в то время как самому Гарри достались обычные верёвки.

Ангар был заставлен ящиками, похожими на те, что стояли в тайнике Тома. Часы с руки Гарри никто снять не догадался, как и мантию-невидимку, и он всё ещё видел тонкую золотистую нить, тянущуюся от циферблата прямиком к одному из ящиков.

Какого хрена мётлы оказались у Горгоны? Какого хрена ему теперь делать?

Лиза и Баксли отошли к волшебникам, и Гарри рискнул приоткрыть глаза пошире.

— Том, — еле слышно прошелестел он. — Том, ты там живой?

Том не ответил, и Гарри перепугался не на шутку — вдруг они перестарались и убили его?

«Боженька, если ты там есть, пусть он будет жив!» — взмолился про себя Гарри.

Он чувствовал наступающую истерику. Том влип из-за него! Из-за неуёмной гордости и упрямства Гарри! Если бы он только знал, что так выйдет, он бы запихал свои принципы куда подальше! Ситуация опять повторяется, только вместо Тильды может умереть Том.

Раздался хлопок трансгрессии, усиленный эхом в несколько раз.

— Ну, и что вы тут натворили… О! — раздался глубокий хриплый голос женщины, и Гарри вздрогнул.

Он слышал этот голос раньше! Вот только где? Мысль закрутилась где-то на периферии сознания, но поймать её за хвост не удавалось.

— Босс, мы поймали младшенького Поттера и Томми-боя, — сказала Лиза.

Гарри было зажмурился, но любопытство пересилило, и он приоткрыл один глаз, пытаясь разглядеть загадочного Босса ордена Горгоны сквозь ресницы.

Смутно он уловил только светлые волосы и стройную женскую фигуру.

— Да я уже вижу, — с сарказмом хмыкнула женщина. Раздался звонкий цокот каблуков. — Эту мордашку как не узнать — весь в отца пошёл. Открывай глазки, мишутка, я знаю, что ты проснулся.

Гарри как будто током ударило.

«Открывай глазки, мишутка», — он уже слышал это обращение. В далёком, далёком детстве.

Он распахнул глаза и уставился на знакомое-незнакомое лицо женщины.

— Няня Клэр? — прохрипел он с трудом.

— Да, мишутка. Неужели ты меня помнишь? — женщина улыбнулась холодной улыбкой и потрепала Гарри по щеке острыми красными ногтями. Её пронзительно голубые глаза с тяжёлыми веками, тонкий нос и острые скулы навевали мысли о тех женщинах с икон в приходской церкви.

— Блять, — только и смог сказать Гарри.

В голове не укладывалось. Его бывшая няня — Босс мафии.

— Клэр, ты что, знаешь его? — Лиза оказалась высокой черноволосой ведьмой с татуировкой как у Баксли на шее. Её красота казалась какой-то мёртвой и неестественной.

— Конечно. Благодаря мне этот мальчик сейчас сидит тут, а не гниёт в земле, — Клэр прикрыла глаза, будто вспоминала прошлые деньки. — Он должен был умереть во взрыве в восемьдесят третьем, но я ослушалась приказа тогдашнего босса и припрятала ребёнка. Как оказалось, зря. Как и говорил мой босс: выживет хоть один из семьи — и проблем потом не оберёшься. Так и вышло. Ребёнок вырос и стал мстить нам. Но я была так молода, так жалостлива…

— Вы уже тогда… работали на банду? — прошептал Гарри. Его горло сдавило от непонятных эмоций.

Клэр нахмурилась и странно на него посмотрела.

— Конечно. Твой папаша был очень принципиальным магом. Он копал под нас, и его никто не мог убедить остановиться. В этом вы с ним похожи, правда? Любой ценой уничтожить врага, ох, Мерлин. Он мне нравился, очень нравился. Как и ты. Я понимаю твою жажду мщения, правда. Я бы и сама продала душу дьяволу, чтобы отомстить за смерть моей семьи. Но, Гарри, мишутка, лучше бы ты и дальше сидел на попе ровно. Теперь все мои старания оказались напрасны: тебя придётся убить. Я попросила друга твоих родителей спрятать тебя у магглов, и никогда не рассказывать, что произошло с твоей семьёй, но ты как-то догадался. Как? Фернандес рассказали? Они как-то нашли тебя?

У Гарри рухнул весь привычный мир.

— Случайно, — соврал он. — Расскажите, что произошло на самом деле? Никто мне не говорит. Я хочу знать правду, хотя бы перед смертью.

— Босс, хватит с ним церемониться! — рыкнул Баксли, переминающийся с ноги на ногу рядом. — Он убил троих наших! И Снуппи!

— Тише, Баксли, — осадила его Клэр. — Мальчик имеет право знать правду, — здоровяк опустил голову, что смотрелось забавно: Клэр едва доставала ему макушкой до плеча и была раз в десять тоньше, но он всё равно смотрел на неё со страхом и почтением. — Не знаю, что наговорили тебе Фернандес, Гарри. Но я расскажу, как было на самом деле. Твой отец влез куда не следует. Его неоднократно предупреждали, что если он не отступит, то его семья пострадает, но он игнорировал все наши предупреждения. Слепая гордость — вот, что это было. Он был готов рискнуть жизнью своей семьи ради принципов, и он поплатился за это. Босс послал меня — двадцатилетнюю девчонку, ещё не запятнанную связями с криминалом, устроиться в ваш дом няней. Приказ был прост — убить всю семью.

Гарри судорожно сглотнул и зажмурился, не в силах принять то, что она говорит. Няня, его няня, которая пела ему колыбельные, которая читала вслух книжки и укладывала спать вместе с плюшевым драконом, от которой так вкусно пахло карамелью… И его отец. О чём он думал, упорно залезая туда, где его и всю его семью ждала смерть?!

— И ты убила, — с трудом сдерживая яростный крик, проскрежетал Гарри. Обжигающая, горячая ненависть затопила всё его существо.

— Я спасла тебя, глупый, — насмешливо ответила Клэр, потрепав его по волосам. — Твоя семья была приговорена к смерти вместе со всеми друзьями, которые могли что-то знать о нас. Но ты был таким крошкой, щекастеньким забавным мишуткой, так похожим на мою дочку, и я не смогла оставить тебя умирать в том доме. И ты решил мстить мне? Той, кто подарил тебе жизнь, Гарри-мишка? Я могла оставить тебя в гостиной вместе со всеми. Взрыв вот-вот должен был снести полдома, я уже занесла ногу в камин, но что-то дёрнуло меня вернуться. Я побежала в гостиную, сказала Лили, что тебе пора спать, и унесла тебя. Я бежала по коридору, когда прогремел взрыв. Я приняла на себя большую часть удара, прикрыла тебя своим телом, деревянные щепки лишь слегка зацепили твоё личико, в то время как я была обезображена полностью. Я сумела вынести тебя из горящего дома, я вручила тебя тому смешному старику с длинной белой бородой и сказала спрятать, сказала никому не говорить, что ты выжил. И вот вся твоя благодарность, Гарри? Разрушаешь мои склады, следишь за курьерами, убиваешь моих людей! Что тебе пообещали, Гарри? Мою голову на блюдечке? Это всё враньё. Фернандес используют тебя, чтобы слегка мне досадить, не больше. Ты им не нужен.