Выбрать главу

Они все должны сдохнуть. За его семью.

— Ты чего, влюблён в него? — с недоумением посмотрел на него Баксли.

— Погоди, Бакс. Как-то странно… А вы руки его проверяли? — Клэр с подозрением зыркнула на невидимые руки Гарри. — Своим они разрушающие метки не ставят, но вот должникам…

На весь ангар раздался хлопок трансгрессии.

— Это ловушка!!! — заголосил Гарри. — Они заставили меня вас вызвать, синьор Морино!

— Блять!

Волшебники повыхватывали палочки, и в невысокую фигуру мужчины в чёрной мантии, появившуюся возле Гарри, полетели красные вспышки.

Морино быстро выставил щит и стал посылать заклинания в ответ. Поднялась такая неразбериха, гул голосов смешался в дикую какофонию, сквозь которую с трудом можно было различить призыв Клэр опустить палочки.

— Падай, — рявкнул Том.

Гарри не раздумывая начал раскачиваться на стуле, помог себе ступнёй и свалился на бок вместе со стулом прямо на Тома, чтобы сбить на землю и его — он вообще в своём коконе шевелиться не мог.

От удара из него вышибло весь воздух. Он оказался на боку и уткнулся носом в странные чёрные канаты Тома, источающие холод.

Гарри не видел, что происходит, но судя по звукам, драка набирала обороты: под самый потолок ангара взвились сразу несколько патронусов и скрылись.

— Фернандесам объявили войну! — услышал Гарри громкий крик Морино, а следом на него свалилось тяжёлое тело. Гарри извернул шею и увидел загорелую руку с пульсирующей багровым на ней меткой, как у самого Гарри.

— Блять, дебилы, его нельзя было убивать, смерть даёт силу метке и превращает тело в портал! — зарычала где-то Клэр. — Сейчас тут будет весь клан! Свали…

Потолок ангара озарился вспышками, со всех сторон зазвучали хлопки трансгрессии.

— Пиздец, — закричал Гарри. — Том, нам крышка! Ты там живой?

— Живой, — сдавленно ответили ему. — Убери лицо от канатов, иначе расплавится вместе с ними.

В воздухе замелькали разноцветные вспышки проклятий, волшебники всё трансгрессировали и трансгрессировали, от разлившейся в воздухе магии дышать стало тяжело. Гарри изловчился и рывком отодвинулся от Тома вместе со стулом.

Одно заклинание, один рикошет — и прости прощай.

Канаты Тома вдруг начали расплываться, таять, как мороженое в жаркий день. Гарри испуганно ахнул и задёргался в своих путах. Кажется, в Тома попали чем-то мерзким.

— Тише, не ори, — канаты стекли с его плеч, и Том смог освободить руки. — Сейчас я освобожусь.

Гарри, открыв рот, наблюдал, как чёрная мерзкая субстанция, бывшая канатами, стекает с него, не причиняя вреда.

— Какого… — протянул он и тут же замолчал, потому что над головой просвистела красная вспышка, колыхнув волосы. — Блять!

Том помог себе руками, стряхивая черноту с ног, присел на корточки, поставил перед собой стул и обернулся к Гарри.

— Ты… Ты же не был под приворотным, да? — Гарри с надеждой на него посмотрел, но тот его проигнорировал.

— Не пугайся, — прошептал он и странно скривился, будто у него живот скрутило.

— Мерлин, блять, всеблагой! — не удержался от крика Гарри, когда из его рта вновь начала сочиться чёрная густая дрянь.

Том склонился над ним, и на верёвки Гарри попала пара капель этой мерзости.

Том утёр рот рукавом и упал ничком на пол, уходя от зелёной вспышки.

— Что происходит? — завопил Гарри.

— Сейчас, сейчас, — Том подполз к нему ближе и, вцепившись в верёвки рукой, что-то прошипел на каком-то жутком языке, похожем на шипение туберкулёзника под наркотой.

И верёвки начали таять, как недавно растаяли и его.

— Вот срань, — Гарри начал стряхивать с себя руками остатки верёвок. — Это что такое?

— Потом, — Том огляделся по сторонам и дёрнул его за рукав. — Ползём вон за те ящики, быстро.

Гарри спорить не стал.

В ангаре стало жарковато: повсюду лежали тела волшебников, кто-то жутко кричал, мелькали проклятия, ящики и стены окрасили багровые разводы.

У входа раздался взрыв.

— Орден Горгоны нуждается в помощи! — потолок пробил синий столб света.

Гарри быстрее заработал локтями, ползя вслед за Томом. Сердце колотилось, как бешеный метроном, он весь вспотел, и даже забыл о боли от натёртых бёдер и побоев Баксли.

В голове билось на повторе «ептвоюматьептвоюмать».

— Вот это кашу я заварил, — нервно хохотнул он, когда они с Томом скрылись за огромной горой ящиков.

Он не знал, что ещё сказать. И не знал, что Том теперь будет делать.

— Я бы сказал: ты по гороскопу долбоёб, но это уже не важно, — со злостью посмотрел на него Том. — Надо как-то выбираться отсюда, — он вдруг протянул руку раскрытой ладонью вверх. — Акцио моя палочка!

И на глазах удивлённого Гарри его палочка действительно прыгнула ему в ладонь. Сраный гений!

— Что за чёрная дрянь это была? — Гарри не мог понять, как они освободились.

— Это зелье, которое разрушает любые путы, — прошептал Том, выглядывая из-за ящиков. — Мой собственный рецепт. Как знал, что надо его выпить.

— Но ты… ты шипел, — поёжился Гарри.

— Это парселтанг. Язык змей. Я же говорил, что я — наследник Слизерина. Кровь — не водица, Гарри.

Волшебники ожесточённо сражались, а Гарри смотрел на Тома и думал, что он даже более особенный, чем он считал.

— Ебать меня корягой, — пробормотал он, во все глаза разглядывая Риддла. — Так вот, почему ты в змею превратился… Мерлин, надеюсь, больше у тебя ничего от Слизерина нет? Кожу не сбрасываешь? Яйца не высиживаешь?

— Только ядом травлю, — кинул на него злой взгляд Том. — Когда достанут!

— Как страшно, — нахмурился Гарри. — Так ты под приворотным был или как? Ты теперь меня ненавидишь?

— Я и так тебя ненавидел, идиот! Но — нет. Приворотного не было.

Гарри с облегчением выдохнул. Всё же такая мыслишка очень его беспокоила.

В ящики что-то врезалось, снова что-то взорвалось, потолок озарился ярким оранжевым светом. Крышка одного из ближайших ящиков отлетела в сторону, и Гарри увидел ровные ряды серых мешочков, подписанных «семена тыквы».

Он округлил глаза и уставился на Риддла в немом удивлении.

— Блять! Ты тоже это видишь?! — воскликнул он, но тут же прикрыл рот ладонью.

Том закатил глаза, а потом вдруг быстро притянул Гарри к себе за воротник футболки и жарко поцеловал в окровавленные губы.

— Я ненавижу тебя, ненавижу! — прошептал он. — Ты меня с ума сводишь! — он вдруг пронзительно посмотрел Гарри в глаза. — Нет никакого заговора, забудь об этом!

— Ага, понял, — у Гарри мурашки по телу побежали.

Он пополз вперёд и выглянул из-за ящиков.

— Мерлин, блять… — только и смог выдавить он, глядя на представшую перед ним картину.

Весь ангар был усеян телами волшебников. На ногах осталась лишь горстка: Клэр с двумя мужчинами, высокая смуглая черноволосая женщина с огромным носом, и два низеньких толстых парня, совершенно одинаковые на лицо.

— Мария! — вдруг раздался звонкий крик Клэр. — Остановись!

— Пошла к чёрту, сука! — черноволосая голос имела под стать внешности: сильный, бархатистый и сексуальный.

— Том, притяни мне палочку, — прошептал Гарри. — Вон, видишь женщину? Это Лиза. Она, кажется, мертва.

— Акцио палочка Лизы, — рука мертвой женщины дёрнулась, и её палочка перекочевала к Тому, который отдал её Гарри.

— Мария! Это ни к чему не приведёт! — мантию Клэр заливала кровь из огромного пореза на груди, её идеальная прическа распалась, волосы пропитались багряной жидкостью, которая стекала на белоснежную длинную шею.

— Ты сама начала! Ты убила моего кузена Антонио!

Гарри и Том поползли к выходу из ангара, прячась за ящиками, стараясь не издавать ни звука.

— Я не хотела! Мария, ради нашего прошлого, выслушай! Его призвал твой посыльный — Гарри Поттер, сказал ему, что это ловушка, и он начал нападать на нас!