— Возможно?
Нарцисса перевела дыхание. Не хватало ещё разреветься от избытка чувств.
— Он рад обманываться, Си. Как ты вообще узнала, что Регулус здесь?
— Беллатриса, — ответила Сирена, поморщившись. — Когда она написала мне, я не поверила. Полагаю, по её замыслу я должна убедить его в том, как прекрасен этот мир, построенный на костях.
Нарцисса рассеянно кивнула. Теперь деваться некуда. Если Белла хотела свести Реджи с Сиреной, так тому и быть.
— Знаешь, я могла бы переговорить с нужным человеком, Цисси, — шёпотом поделилась Сирена. — Ему можно доверять, отличный специалист.
— Кто такой?
— Арнольд Миргурд.
— Полукровка?
— Не знаю, но его мастерство поражает, поверь мне. Он хорош. Очень хорош. Он может не только стирать воспоминания, но и изменять их, создавать новые. Может, он в силах вернуть Регулусу память?
— Нет. Сейчас я думаю, что всё случившееся — к лучшему.
— К лучшему?!
— Да! — заявила Нарцисса. — Чего ты хочешь?! Беспамятство — спасение для Регулуса. С каждым днём он навёрстывает годы. Он больше не ребёнок. Заклинания даются ему удивительно легко. Он дезориентирован, но скоро это пройдёт. Наивность быстро лечится. Мерлин! Тебе ли не знать, что некоторые вещи нужно оставить в прошлом?
— Наши ситуации совершенно разные, — возразила Сирена с горечью в голосе. Она помотала головой, из-за чего серьги в виде золотых копий стрелиции яростно зазвенели (наверняка подарок португальского дипломата). — Всё, что я сотворила с собой, я сделала осознанно. Не о чем жалеть, это был мой выбор, но моя память, Цисси… Я стала рассеянной, иногда путаю простейшие вещи. Утром я забыла имя слуги, подавшего мне завтрак, а вчера целый час вспоминала заклинание для завивки волос, а ведь я использую его ежедневно. Боюсь, настанет день, когда я забуду собственное имя.
— Тёмный Лорд не тронет Регулуса, пока тот будет ему верен! — настаивала Нарцисса.
— А он будет? Эмоции и чувства не исчезают вместе с воспоминаниями. Если Регулус столкнётся на поле боя с младшей Тонкс или Поттером, сможет ли он поднять на них палочку? В моём шкафу десятки флаконов, подписанных «Сириус Блэк». Я стёрла из памяти практически всё, что связывало меня с этим человеком. Тогда откуда в моём сердце берётся грусть, откуда появляется радость, когда я произношу его имя? Почему я храню эти эпизоды из давно ушедшего прошлого, будто нюхлер — ржавый медяк? Мне уже не собрать себя, Цисси, — Си выпустила глубокий вздох, сдаваясь. — Хорошо. Скажи, что мне нужно знать, прежде чем заговорить с Реджи?
Нарцисса нервно рассмеялась.
— Ну слушай. Тёмный Лорд победил, у власти только честные и благородные люди, чиновники радеют за страну, а новый министр — не чета продажному Фаджу и жестокому Краучу. Орден Феникса — опасная радикальная организация, продолжающая дело Альбуса Дамблдора, потерпевшего сокрушительный провал в попытке прибрать власть к рукам и навязать магическому миру «Общее благо».
— Предположу, в ход пошёл бестселлер Риты Скитер?
— Само собой. Белла постаралась. Дамблдор и Гриндевальд — одного поля ягоды.
Сирена понимающе кивнула.
— Что ещё?
— Сестра выбрала верную тактику, настраивая Регулуса против Ордена. Ей даже не пришлось лгать. Она сказала ему, что Аластор Грюм убил Эвана, а Нимфадора Тонкс — Рабастана.
— Сириуса тоже не обошла стороной?
— Верно, но здесь она просчиталась. Регулус не поверил, что Сириус предал лучшего друга и убил беззащитных магглов.
— Он так и сказал?
— Ему совсем не обязательно говорить прямо, — произнесла Нарцисса, вздёрнув подбородок. — В том-то и суть. Я знаю Регулуса. Беллатриса умна, но ненависть делает её глупой.
— Даже Люпин когда-то поверил, — тихо заметила Си.
— Но не ты.
Подруга натянуто улыбнулась, встретив прямой взгляд Нарциссы.
— Нет. Я — нет. Теперь я могу увидеть Регулуса?
========== Глава 48 — Теодор ==========
Весёлого праздника дома, конечно, не будет, но оставаться в Хогвартсе Тео совершенно не хотелось. Сегодня ребята встали рано, чтобы успеть на Хогвартс-экспресс, который увезёт их к родным. Тео открыл окно, несмотря на утренний морозец, щекотавший кожу. Во внутреннем дворе копошились эльфы: они сгребали снег с карнизов, вычищали дорожки. Некоторые сбивали ледяной нарост на окнах, близких к кухне.
Все слизеринцы, решившие оставить школу на Рождество, собрались в кабинете ЗОТИ в ожидании профессора Кэрроу. Он должен был сопроводить их до станции.
— Если по дороге к нам выйдут дементоры, то Кэрроу ничем не поможет, — капризным тоном произнесла Панси. — Он не сумеет вызвать патронуса. Я слышала, никто из Пожирателей смерти на это не способен! Почему нам нельзя воспользоваться камином? Пусть остальные добираются до дома поездом.
— Не ты ли говорила, что у тебя аллергия на Летучий порох? — спросил Тео.
Паркинсон надулась, отвернувшись от него к Драко, и потребовала от того поддержки, но Малфою было не до подружки. Драко не хотел покидать Хогвартс на каникулы, что понятно. На его месте Тео бы уцепился за любую возможность остаться в школе, например, можно было грохнуться с метлы, свалиться с лестницы, облиться ядовитым зельем. Неделя в больничном крыле представлялась раем в сравнении с тем, что ожидало Драко в мэноре.
Кэрроу показался в дверях и дал знак: все на выход! У крыльца их ждали кареты, колёса которых оставили в снегу глубокие колеи. Фестралы топтались на месте, превращая белое крошево под ногами в мокрую кашу.
Профессор МакГонагалл мрачно кивнула Амикусу в качестве приветствия. Гриффиндорцы уже заняли места в каретах.
— Что-то вы быстро управились, — гадко ухмыльнулся Кэрроу.
Тео сел в одну карету с Блейзом, Драко и Панси, поскользнувшейся на крыльце и поэтому отставшей от девушек, с которыми обычно ездила. Она наконец-то поняла, что Драко не до неё, и переключила внимание на Забини.
— Какие планы на каникулы?
— Знакомство с будущим отчимом, — рассмеялся Блейз. — Я даже выучил несколько слов на португальском.
— Новый родственник, да? Чем же он так примечателен, что миссис Забини ответила на его ухаживания?
— В первую очередь — оливковыми плантациями. Мама давно интересовалась маггловскими делами, просто не знала, с чего начать. Почему бы не с оливкового масла?
— Так он ведёт дела с магглами?!
Блейз пожал плечами.
Панси вопросительно повернулась к Нотту.
— Я облачусь в наряд мудреца — пижаму, — сказал Тео. — Буду круглые сутки валяться в постели и читать всё, что под руку попадётся.
— Можно подумать, ты не делал то же самое в Хогвартсе. У тебя одна учёба на уме, — проворчала Паркинсон и потянула Малфоя за рукав. Он отвёл взгляд от окна, за которым валил снег, словно тюлевая занавеска, скрывшая от глаз внешний мир.
— Я тоже готовлюсь к встрече с новым родственником, — кисло откликнулся Драко.
— Вот как? — Панси скрестила руки на груди. — Почему ты раньше ничего не рассказывал? Кто это? Какая-нибудь пышногрудая кузина из Бордо? Блондинка?
— Отвечай, Малфой, пока тебя не прокляли в порыве ревности.
— Мой дядя, — ограничился Драко, обычно склонный к длинным монологам.
— Ну?! Из тебя надо каждое слово вытягивать?
— Он пропал несколько лет назад, все считали его погибшим, а недавно вот вернулся. Он брат моей матери. Блэк.
— Блэк? — заинтересовался Тео. — Я думал, все Блэки сгинули.
Малфой издал неопределённое мычание.
— Удивительно! — сказала Панси. — Сколько ему лет, он богат?
— Уже прикидываешь, годишься ли ему в жёны? — захихикал Блейз, за что получил пинок по голени. В самом деле, Забини в последние дни стал чересчур активен и говорлив. Обычно он вёл себя так, если что-то его тревожило.
— Не знаю, — сердито сказал Драко. — Вот пристали! Я никогда его не видел. Говорю же: он пропадал где-то девятнадцать лет!
— Веди себя с ним приветливо, — посоветовал Блейз. — Вдруг он вернулся ради возмездия и начнёт мстить своим обидчикам, как граф Монте-Кристо.
Тео гневно воззрился на не в меру говорливого друга. Благо, Малфою было не до болтовни Блейза, он даже притворяться не стал, будто понял, о чём речь. А Панси промолчала, боясь проявить дремучее невежество. Она и без того частенько брякала невпопад.