Выбрать главу

— Ждём новостей о твоих первых успехах в освоении магии, — чинно проговорил Сигнус.

Экспресс — увеличенная копия игрушки Реджи — подал предупредительный гудок.

Дети поспешили занимать купе.

Энди едва поспевала за Беллой, с восторгом отмечая, что с той здороваются даже семикурсники, будто она была одной из них — посвящённой во взрослую жизнь. Уже тогда Беллатриса умела завоевать внимание старших, показать себя с лучшей стороны, обаять наискучнейшего зануду и ужалить самого словоохотливого задаваку.

Андромеда следила за сестрой, почти не глядя под ноги. Неудивительно, что оставленная кем-то в коридоре сумка осталась ею незамеченной. Энди плюхнулась на пол, под которым в такт её сердцу, вкусившему первое в жизни девочки унижение, стучали колёса Хогвартс-экспресса.

Взявшийся из воздуха Тед подал Андромеде руку и помог подняться.

Благодарность комом встала у неё в горле. Энди вырвала свою ладонь и зашагала за Беллой, которая даже не заметила, что сестра отстала.

Вечером Распределяющая Шляпа отправила Андромеду в Слизерин, а Теда Тонкса — в Хаффлпафф, но этот поворот событий оказался незначительным, жалким препятствием для их вновь разгоревшейся дружбы, а затем и любви.

В тот вечер, когда Тед появился в её жизни, или, что вернее, она в его — пришелица из призрачного дома на холме — их судьбы тесно переплелись.

Теперь магглорождённый волшебник Тед Тонкс спокойно расхаживал в доме одного из Блэков, слушал тиканье напольных часов в деревянном футляре и мерный плеск волн, набегающих на скалы.

Арктурус пережил жену, всех братьев и сестёр, детей и внуков. Он отписал всё Андромеде — беглянке и «предательнице крови», троюродной племяннице, вышедшей замуж за недостойного. Что подвигло его на это, какой грим укусил — сложно сказать. С Лестрейнджами дед не ладил из-за давнишней ссоры, Малфоев и вовсе презирал. До него, конечно, дошли слухи, с какой радостью Люциус стал хозяином Большого дома после смерти Сигнуса и Друэллы. Андромеда не завидовала ему и не жалела о родном особняке — только о каменной ограде, луге для выпаса овец и речке, отделяющей владения Блэков от мира магглов.

— Хороший дом, — сказал Тед, похлопав по спинке кресла. — Аластор предложил сделать из него запасной штаб.

— Что ты сказал?! — взвилась Андромеда, отвернувшись от окна.

— Боюсь, это ещё не самое худшее. Возьми, — муж достал из внутреннего кармана пиджака листок бумаги, — пришло со вчерашней почтой. Я решил подождать и не показывать тебе до поры до времени. Оно из Министерства магии.

Андромеда выхватила письмо и пробежалась по строчкам глазами.

— Они требуют разблокировать камин, зарегистрировать его на имя новых владельцев и открыть экстренный доступ для возможных министерских нужд, — прочитала она, чувствуя вскипающее в жилах раздражение. — Нашего дома им уже мало? Только за последнюю неделю через мою гостиную прошёл десяток волшебников!

— Дорогая, пора неспокойная. Мы тоже должны оказывать помощь, — увещевал Тед. — Авроры поставят над крышей защитный барьер, твои тревоги абсолютно беспочвенны.

— Нет, — перебила мужа Андромеда. — Только не это место! Мы помогли Ордену переместить Гарри Поттера, у мальчика особо не было выбора, но Министерство может засунуть свои требования куда подальше. Они давно прибирают к рукам поместья чистокровных семейств. Чистокровки, поддавшись глупости, вымирают, и это чинушам только в радость.

— Не будешь же ты вести войну за камни и песок, Дромеда!

— Не за них, — сказала она, бросив смятый лист в очаг. — За нечто большее. Я не отдам это место ни подпевалам из Министерства, ни безумцу Грюму! Оно наше. Наше и Доры. Ты поможешь мне, Тед? Ты понимаешь?

Он взял её ладони в свои, поднёс к губам.

— Не могу же я отказать любимой женщине, — прошептал Тед, и через несколько минут на дом легло заклинание Фиделиуса.

Комментарий к Глава 11 — Андромеда

1) Джон Эдвард Петит — католический прелат, епископ Меневии.

2) «Польская точка» — polka dot, или по-русски просто «горошек» — симметричный узор на ткани из закрашенных кружков.

========== Глава 12 — «Персефона» ==========

Гермиона приветливо помахала Тонкс, обратившейся сегодня в блондинку, из-за чего стала походить на кузин Флёр — вейл. Ремус держал её под руку и выглядел по-настоящему счастливым.

Рон водил по шатру тётушку Мюриэль, способную посоревноваться в любви к розовому цвету с Амбридж. Гарри в образе Барни Уизли провожал к столику Луну. Большую часть головы Лавгуд занимал огромный подсолнух в тон её наряду канареечного цвета. Сама Гермиона предпочла сиреневое платье с развевающимся подолом.

— Плохая осанка и костлявые лодыжки, — «обнадежила» её своим вердиктом тётушка Мюриэль.

Гости всё прибывали, рассыпаясь в восторгах и благодарностях, поздравляя светящихся от счастья Делакуров, пожимая руки надувшемуся от гордости мистеру Уизли.

Вечер в кругу друзей и близких. Хоть бы всё прошло хорошо! Сколько приветливых лиц вокруг, разве что…

Гермиона невольно нашла взглядом Блэка. Он стоял у ледяной скульптуры купидона с таким видом, будто его не интересовало ничто на свете. Мог бы не приходить. Никто не тащил его на аркане. Гермиона досадливо поджала губы, избегая смотреть на него. Сноб. Натуральный сноб во враждебной среде.

Неожиданно ей в глаза ударил свет. Вспышка была такой яркой, что Грейнджер зажмурилась.

— Привет! — жизнерадостно произнёс Колин Криви, опустив фотоаппарат.

— Здравствуй, — пробормотала она, продолжая щуриться. — Что ты тут делаешь?

— Меня пригласила Джинни, — с гордостью заявил Колин. — Она попросила сделать снимки для свадебного альбома. Здорово, правда? — он завертел головой, надеясь отыскать кого-то в толпе. — А где Гарри?

Гермиона с подчёркнутой серьёзностью произнесла:

— Спасает мир, Колин. Как иначе?

Он ухмыльнулся, оценив юмор.

— Я так и подумал. Хотел поздороваться с лучшим другом.

Криви двинулся к остальным гостям, беспрестанно щёлкая фотоаппаратом. Гермиона обошла миссис Уизли, безуспешно разыскивающей внезапно пропавший патефон, и приблизилась к Гарри, взяв его под руку.

— Оранжевый уровень опасности: здесь Колин.

Поттер чуть не подавился лакричным мышиным хвостом.

— Напомни поблагодарить Флёр за идею с Оборотным.

— Ага, она бы крайне удивилась, получив свадебный альбом с твоими колдографиями, — хохотнула Гермиона, поправив другу воротник рубашки. — Другое дело.

— И тебе спасибо, — добавил Поттер.

— Мне-то за что?

— Ты уговорила меня остаться на свадьбу. Я серьёзно. Спасибо. Не представляю, что бы я без тебя делал. Без тебя и Рона.

Гермиона почувствовала, как в глазах предательски защипало. Она помахала ладонью перед лицом.

— Остаться на праздник — это меньшее, что ты мог сделать. Молли — мать, она сердцем чувствует, что Рон последует за тобой на край света, даже если ты его туда в силу упрямства не позовёшь. Оставь миссис Уизли записку с объяснениями. Это будет справедливо. Она привязалась к тебе, как к родному сыну.

— Хорошо, что ты не даёшь мне забыть об этом, Говорящий Сверчок. (1)

Гермиона широко улыбнулась.

— Да ну тебя!

— Твои советы… они полезны, — сказал Гарри, усмехнувшись в кулак. — Но только не всегда, ладно? Иногда.

— Вот как? — в шутку разбушевалась Гермиона. — Иногда? Отлично!

— Тот орущий ежедневник, подаренный на третьем курсе, я до сих пор вспоминаю с содроганием.

— Не ежедневник, а планировщик домашних заданий! Очень нужная вещь, но крайне недооценённая.

Гарри прикусил губу, чтобы не застонать в голос. Глядя на него, Гермиона захихикала.

— Так и знал, — прошипел он чуть ли не на парселтанге, демонстративно отпихивая её руку. — Ты нарочно его зачаровала, чтобы он посреди занятия у Флитвика закричал: «Чем больше задано, тем больше я учусь!»

Гермиона толкнула его плечом. Скроив серьёзную физиономию, Гарри стоически выдержал драматическую паузу, но предательская улыбка нет-нет, да и осветила его лицо. Тут уж Грейнджер прыснула со смеху, и они дружно расхохотались.