Выбрать главу

Страшный шум, который должен был означать удовлетворение от сказанного, был ему ответом.

— Ти-ше! — повторил он. — Все ли заказали гарсону? Он требует, чтобы платили сейчас же. Потом он оставит нас в покое.

Шум, вдвое сильнее прежнего, должен был показать, что собрание недовольно таким требованием. Гарсон, улыбаясь деснами, помахивал салфеткой.

Зай во все глаза смотрела вокруг себя. Девушек было почти столько же, сколько и молодых людей; многие сидели, обнявшись. Почти все курили. Два-три человека были постарше, лет двадцати пяти, остальные все были очень молоды, в пестрых рубашках, без галстуков. Девушки, одетые скромно, почти не были накрашены, и у многих были совсем детские лица и детские руки. Очевидно, было принято здесь напускать на себя мрачную веселость. Сосед слева, смуглый, с тонким лицом, внезапно прогремел:

— Начинайте! Время!

И Зай вдруг тоже крикнула:

— Начинайте!

Десять голосов сейчас же подхватили этот крик, кое-кто захлопал в ладоши.

Первым вышел на середину Рене, тот, которого Зай уже знала. Он оглядел сидящих, вынул лист бумаги и откашлялся. Воцарилось молчание.

— Я прочту последнее, — сказал он, и самоуверенность внезапно исчезла с его лица. — Это называется: «Рыбы».

И он прочел довольно длинное и неуклюжее стихотворение, в котором несколько раз повторялась строчка: «Живой ребенок, играющий с мертвыми рыбами».

Когда он кончил, Зай почувствовала себя не совсем ловко, будто кто-то что-то украл у нее на глазах. Она покосилась на Денизу, но та бешено аплодировала. Раздались возгласы: «Никуда не годится! Скучно! Плоско!» Рене, изо всех сил сохраняя достоинство, вернулся на свое место.

Следующим был кто-то в противоположном углу, потом Дениза, потом девушка с длинными, распущенными, совершенно белыми волосами, покрывавшими ее плечи. Кто-то прочел нечто очень длинное и возвышенное, и ему прокричали, что он «выдоил Мюссе», другого, разукрасившего свои стихи нецензурными словами, проводили гробовым молчанием. Зай продолжала смотреть вокруг себя во все глаза и слушать, боясь пропустить слово. Мальчик, производивший контроль, прочел что-то о футболе, что всем очень понравилось.

— Кто еще? Кто следующий? Кто не читал, поднимите руки! — закричали у противоположной стены, где, как видно, сидели главари.

Кое-кто поднял руки. Зай подняла свою.

— Выходите на середину.

Зай в эту минуту показалось, что она летит со скалы вниз, в пропасть. «Это только сон, я иду по паркету», — сказала она себе, и действительно, выйдя из-за столика, она сделала два шага по гладкому полу.

— Кто такая? — закричал хор голосов. — Фамилия?

Вынырнувший откуда-то громадный волосатый мужчина, которого она до сих пор не заметила, нагнулся к ней и задал ей вопрос, который она не расслышала, но который отгадала.

— Дюмонтель, — сказала она, едва разжав губы и стараясь унять дрожь где-то внутри.

— Дюмонтель! — крикнул волосатый человек, у которого борода начиналась под глазами.

Зай глотнула воздуху, обвела глазами впившиеся в нее лица, и вдруг все стало легко и просто, не стало страха, исчезло дрожание внутри; она почувствовала, что у нее есть голос и желание говорить этим голосом. И она прочла:

Elle regarde dans les yeux son Destin Qui la regarde. Etre ou ne pas être? Oh, la belle, la douce, l’heureuse, La notre! Celle, qui a donné aux batârds Plus qu’h ses propres fils. Ils dorment sous la pierre, Sous le marbre, Sous les lauriers, Sous les saules et les cyprès Ceux, qui ont donne leur souffle à cette terre. Nous respirons encore. Avec quelle peine!
Il dans nos poumons, Le dernier, Le plus précieux, Le plus triste Des demiers atomes de ce souffle adoré.
Nous tous, convoqués à un festin tragique, A l’heure du depouillement, A l’heure terrible,
Nous avons vu sombrer une autre patrie, — Animal sauvage, jeune, barbare, cruel et inconscient. Nous sommes convoqués. Et le rideau de la grande histoire Est levé devant nous, Mais les spectateurs deviennent les acteurs.
Si je reviens dans mille ans, je trouverais un petit pays Faisant It commerce des homards et des vins râtes, Ou la population — quelques millions d’habitants —
Conserve dans sa mémoire Le secret des parfums, Les traces des idées, Oui ont été données au Gaspillées, massaerées, anéanties, Tandis que le grand Pérou Se bat contre un peuple qui n’est pas encore né Pour une mine de métal, encore inconnu.[2]
вернуться

2

Она смотрит в глаза своей судьбе, А та смотрит на нее. Быть или не быть? О, прекрасная, сладостная, счастливая, Наша! Та, что дала ублюдкам Больше, чем собственным детям. Они спят под камнем, Под мрамором, Под миртами, Под ивами и кипарисами. Те, кто отдал свой последний вздох этой земле. Мы еще дышим. С каким трудом! Они танцуют В наших легких, Последние, Самые драгоценные, Самые печальные, Последние пылинки тех обожаемых вздохов. Мы все, созванные на трагический пир, В час лишений, В ужасный час, Мы видели, как гибнут все остальные, — Дикие звери, юные воины, жестокие и невинные. Нас созвали, и занавес большой истории Поднялся перед нами. Но зрители становятся актерами. Если я вернусь через тысячу лет, то найду маленькую страну, Торгующую омарами и изысканными винами, А ее население — несколько миллионов жителей — Хранит в памяти Секреты благовоний, Следы идей, Подаренных миру, Промотанных, замученных, убитых, В то время как великий Перон Сражается с еще нерожденным народом За руды еще неведомых металлов (фр.).