Выбрать главу

– Сэм Боуден, с Милтон-Хилл-роуд. Вызовите срочно врача и полицию. Скажите им, чтобы поспешили. И карету скорой помощи, пожалуйста.

Через пять минут он услышал вой сирены, прорезавшей туманную ночь.

Глава 12

После того как Керсеку была оказана первая неотложная помощь и его увезли в больницу, доктор Эллисон занялся царапинами на спине Кэрол. Когда она легла в постель, он сделал ей укол демерола, и через минуту она погрузилась в глубокий сон.

Осмотрев лодыжку Сэма, врач пришел к выводу, что перелома нет, а только сильный вывих. Он сделал ему укол местной анестезии и туго перебинтовал ее.

– Попробуйте ступить на нее.

– Совершенно никакой боли, – удивленно сказал Сэм.

– Не очень налегайте на нее при ходьбе. Ну и ночка выдалась для вас сегодня!

– А что с этим полицейским, Керсеком? Эллисон пожал плечами.

– Судите сами. Он молод и в отличной форме. У парня шок. Многое зависит от того, насколько глубоко проникло лезвие. Его нельзя вынимать, пока его не положат на операционный стол. Ну, мне пора. Эти полицейские сгорают от нетерпения побеседовать с вами.

Осторожно ступая на онемевшую ногу, он спустился вниз, где его уже поджидал капитан Даттон. Со значительным видом он тихо разговаривал о чем-то с крупным мужчиной в мешковатых брюках и кожаной куртке.

Даттон сдержанно кивнул Сэму.

– Это капитан Рикардо, мистер Боуден. Я вкратце ввел его в курс дела.

– Я уже говорил с капитаном, когда он приходил сюда, – ответил Сэм.

– Как себя чувствует миссис Боуден?

– Она была на грани срыва. Доктор Эллисон сделал ей укол. Сказал, что его действие будет ощущаться и завтра.

Сэм подошел к стулу.

– Мне было ведено щадить свою лодыжку изо всех сил.

– Видимо, вам с Керсеком не удалось должным образом управиться с этим типом.

– Хорошо еще, что так получилось. Если бы я действовал в одиночку, все было бы гораздо хуже.

– Как вы вели наблюдение?

– Я находился на чердаке сарая. Ко мне был протянут провод игрушечного телеграфа. Керсек сидел в погребе. На лестнице мы натянули проволоку, на которой развешали посуду. Хотел бы я знать, каким образом он проник внутрь.

– Мы уже выяснили как, – вступил в разговор офицер полиции штата. – Он взобрался на крышу сарая над кухней, порезал сетку от мух и открыл щеколду.

Сэм устало кивнул:

– И поэтому Керсек ничего не слышал, как не слышал он и сигнала тревоги. Первое, что он услышал, был ее крик и звук двух выстрелов, которые она сделала.

– Два, – переспросил Рикардо, – вы уверены?

– Почти что да.

Рикардо обернулся к Даттону.

– Мы обнаружили две пули двадцать второго калибра: одну в дверной коробке на уровне груди, другая засела в штукатурке на высоте человеческого роста в другом конце коридора. Еще одна пуля тридцать восьмого калибра угодила в плинтус в коридоре, отколов порядочную щепу.

– Я был уверен, Керсек сам справится с ним. Рикардо пощипал себя за мочку уха.

– Управиться с грубым покупателем одно дело. Совсем другое дело, когда перед тобой псих. В коридоре было темно. Ваш человек, видимо, долго искал выключатель. И делал это впопыхах. А этот Кейди, вероятно, вылетел из комнаты, как снаряд.

– Я тоже стрелял в него, – сообщил Сэм.

– Из револьвера, который мы обнаружили на лестнице?

– Да.

– Куда вы стреляли и сколько раз?

– Три раза я выстрелил на лужайке перед домом. Он сбил меня с ног, и я упал с крыльца. Он побежал за угол дома. Затем я услышал, как он поднимается на холм, и выстрелил ему вдогонку. Но он продолжал идти. Мне было слышно.

Раздался телефонный звонок. Один из людей Рикардо снял трубку и пригласил капитана Даттона к телефону. Тот какое-то время слушал, односложно отвечая, затем повесил трубку. Он казался постаревшим, когда вернулся.

– Мы так и не узнаем, как он попался, Рикардо. Он умер на операционном столе.

– Чертовски жаль, – ответил Рикардо.

– Ваши планы?

– Это нелегкий участок для прочесывания. Очень много мелких дорог. И, видимо, не скоро приступим к этому. Не знаю. Но я выслал заставы. Собаки здесь не годятся, у нас нет ни одной его вещи. Сообщили, что через полчаса в помощь прибудет еще полдюжины ребят. С первыми лучами солнца мы рассредоточимся и прочешем холм: посмотрим, сможем ли мы взять след. У меня есть один парень, специалист по этой части. Будем надеяться, что мистер Боуден зацепил его, а если нет, то, думаю, мы успеем прочесать всю территорию.

– С этим понятно. Как быть с газетчиками? Пока мои люди не подпускают их сюда. Даттон сжал губы.

– Это убийство полицейского. Надо дать этому широкую огласку. Можно дать фото налетчика. Он резко поднял глаза на Сэма.

– Они хотят, чтобы вы сделали заявление, мистер Боуден. Если хотите, я займусь этим.

– Буду вам благодарен.

– Тогда сделаю это сейчас же. Чем быстрее мы наладим с ними сотрудничество, тем дружелюбнее будут они. – Он вышел из дома и направился к сараю, откуда доносился приглушенный гул голосов.

Рикардо расслабился на стуле. Он произнес задумчиво:

– Странные отношения существуют между сознанием и телом. В сознании нормального человека есть некий тормоз, не дающий ему использовать мощь своего тела в полную силу. Два года назад двое моих парней пытались задержать хрупкую женщину, которая весила килограммов пятьдесят. Та решила разнести закусочную на Шерман-роуд. Что ей, впрочем, неплохо удалось. Но для этого понадобилось не двое, а пятеро дюжих парней, и после того, как им наконец удалось справиться с ней, двоих пришлось госпитализировать. Из того, что сказал капитан Даттон, – этот Макс Кейди не в своем уме.

– Да к тому же он крупный, с отличной реакцией и в превосходной форме, – добавил Сэм.

Рикардо задумчиво рассматривал кончик зажженной сигареты.

– Какие-то люди по фамилии Тернер приходили сюда, но я отослал их обратно. Это ваши друзья?

– Да, лучшие.

– Наверное, кому-то надо было бы побыть с вашей женой. Что если это будет миссис Тернер?

– Отлично.

– В каком доме они живут? – Рикардо встал.

– Соседнем, по этой же стороне. Большое спасибо.

– Пошлю за ними кого-нибудь из своих людей. – Он вышел.

Сэм Остался один. От эмоционального и физического перенапряжения он чувствовал себя разбитым. Он думал о том, как неудачно он действовал. Вначале упал с лестницы. Потом не смог зайти в дом. Человек действия. Решительный. Не хватало только, чтобы он налетел в темноте на веревку для сушки белья. С трудом верилось, что Керсека уже нет в живых. Знающего, опытного Керсека. Но своей смертью он предотвратил то страшное, что могло случиться.

Лиз Тернер вошла в комнату. Было видно, что она торопилась прийти. Это была высокая блондинка, у которой за маской вялого безразличия скрывались неистощимые запасы энергии.

– О Боже, Сэм, мы так перепугались! Здесь как будто шли боевые действия. Мне сказали, что с вами все в порядке и что полицейский погиб. Как Кэрол? Где она?

– Ей сделали укол демерола. Она отключилась, но я не знаю, как долго это продлится. Я думал, если ты не против…

– Конечно, конечно. Я побуду с ней. Она в спальне. Ну, тогда я пошла. Это был тот человек, о котором Джеми рассказал нашему Майку, который отравил собаку?

Сэм кивнул. Она взглянула на него в последний раз и помчалась наверх, перепрыгивая через две ступеньки.

Машины все прибывали и прибывали. Он выглянул в окно. Люди в форме сновали туда-сюда между машинами. На востоке занималась заря. С деревьев капало.

Зашел Рикардо и забрал Сэма во двор с собой. Он хотел, чтобы тот детально описал ему, откуда и как тот стрелял.

– Все уже готовы, мистер Боуден? Когда рассветет достаточно, мы тронемся в путь. Десять человек станут в цепь и пойдут прочесывать холм. Не думаю, конечно, что он вернется сюда, но на всякий случай я оставлю вам одного человека. И вот вам ваш револьвер. Я его перезарядил.

В это время вспыхнула фотовспышка. Рикардо обернулся и со злостью бросил:

– Что я вам, газетчикам, говорил, а? Человек с невинными голубыми глазами произнес в ответ: