А воображение тем временем уже разыгралось не на шутку, подсовывая картинки одна другой краше: Янтарка живет у него на чердаке, куда мама с папой никогда не заходят. Она могла бы добывать себе пропитание магией, и они могли бы везде путешествовать вместе, неся свободу угнетенным мышам всего мира.
И пока Бен стоял, воображая, что сулит ему будущее, он вдруг снова начал уменьшаться. И доуменьшался… до размеров мыши.
Где-то неподалеку взвыла кошка.
Еще неделю назад Бен не обратил бы на этот звук ни малейшего внимания, но сейчас он едва не выпрыгнул из собственной шкуры. Обернувшись, он узрел черные пятна на белом фоне, неоспоримо свидетельствовавшие о приближении Домино.
Кошка неслась к ним в жуткой панике, испуская дикие вопли; ее преследовал отряд в полдюжины мышей и полевок, вооруженных иглами.
Перед глазами Бена всплыл газетный заголовок: «Мыши Орегона вооружаются».
— Кажется, мы уже изменили мир, — сказала Янтарка. — Может быть, куда больше, чем могли предполагать. Может быть, именно это я должна была сделать — научить мышей мира, как им самим освободить себя.
Ее черные глазки весело поблескивали среди золотистого меха.
Бен обратил взгляд в сторону дома. Каково это было бы — оказаться сейчас дома?
Тут он заметил какую-то черную кучу, вывалившуюся из неплотно прикрытой двери гаража. О нет! Это были мухи. Целая куча дохлых мух.
А ведь паук говорил ему, что ставки на то, что он выберется из зоомагазина живым, были один против миллиона!
Миллион навозных мух! Судя по всему, паук Пак уже получил свой выигрыш.
— Да, мы совершенно определенно изменили мир, — сказал он, качая головой.
Теперь этих мух придется выгребать из гаража лопатой. А уж эту задачу ему взваливать на себя ну совершенно не хотелось. Даже если это означало, что убирать придется маме.
Бен повернулся спиной к дому, и они с Янтаркой запрыгали к полевочьей норе, делая это по всем правилам — прыгни, остановись, оглядись; прыгни, остановись, оглядись.
«Как же это здорово — снова быть мышью!» — подумал Бен.
Примечания
1
Популярный рождественский гимн. — Здесь и далее примеч. пер.
(обратно)2
«Ю-джи-о!» — полнометражный японский мультфильм, пользующийся огромной популярностью в США. Вместе с билетами на него продают «карты тьмы», наподобие тех, с помощью которых герои фильма вызывают чудовищ и волшебные силы.
(обратно)3
«Самурай Джек» (2001–2004) — американский мультипликационный сериал о молодом самурае, который совершает путешествие во времени, чтобы спасти мир от злобного чудовища-оборотня Аку.
(обратно)4
Эдгар Аллан По (1809–1849) — американский писатель и поэт, певец ужаса и мрака. Ночекрыл читает фрагмент его стихотворения «Ворон», перевод М. Зенкевича.
(обратно)5
Фамильяр, или фетч, — спутник и помощник в животном обличье, который есть у каждой ведьмы и каждого колдуна. У волшебников-людей в этом качестве особой популярностью пользуются черные кошки, жабы, вороны и летучие мыши.
(обратно)6
Перевод И. Блейза.
(обратно)7
Японский фантастический мультипликационный сериал, герои которого, как бы составленные из частей разных существ, стали частью американской масскультуры.
(обратно)8
Перевод И. Блейза.
(обратно)9
«Макбет», действие IV, сцена 1, перевод. Ю. Корнеева.
(обратно)10
Эдгар Аллан По, «Колокола», перевод К. Бальмонта.
(обратно)11
Эдгар Аллан По, «Колокола», перевод К. Бальмонта.
(обратно)12
Перевод И. Блейза.
(обратно)13
Ступай с богом (исп.).
(обратно)14
Один из классов ангелов.
(обратно)15
«Сон в летнюю ночь», действие V, сцена 2. Перевод М. Лозинского.
(обратно)16
Название снежного человека у американских индейцев.
(обратно)17
Львиное семейство. Кажется, у котенка мания величия.
(обратно)18
Эдгар Аллан По, «Червь-Победитель», перевод К. Бальмонта.
(обратно)19
Эдвард Мунк (1863–1944), норвежский живописец и график. Страдал маниакально-депрессивным психозом.
(обратно)