Выбрать главу

21 А алхимия, стало быть, еще более решительно настаивает на опасности молодой луны. С одной стороны, луна — это ослепительная белизна полнолуния, а с другой -- темнота молодого месяца и, особенно, тьма солнечного затмения. И в самом деле, то, что она делает с солнцем, проистекает из ее собственной темной натуры. В "Consilium coniugii"[159] абсолютно ясно сказано, что алхимики думали о Луне:

Лев, нижнее солнце[160], разлагается своей плотью. [Его плоть слаба, потому что он страдает от "квартаны"[161]]. Итак, лев[162] разлагается в силу самой своей природы своей плотью, которая следует за фазами луны[163], и пребывает в затмении. Ибо луна есть тень солнца и вместе с другими подверженными разложению телами она истребляется, и в силу ее разложения лев оказывается в затмении с помощью влаги Меркурия[164], но его затмение сменяется полезностью и лучшей природой, более совершенной чем предыдущая.

Изменчивость луны и ее способность темнеть толкуются как ее подверженность разложению и это отрицательное качество способно даже заслонить солнце. Далее текст гласит:

Во время увеличения, то есть во время полной черноты свинца, который является нашим драгоценным металлом, мой свет[165] отсутствует и мое великолепие меркнет.

Затем следует абзац, который мог вдохновить описание смерти царственной пары, содержащееся в Rosarium , но который также важен для понимания темной стороны соединения Солнца и Луны[166]:

После того, как этот процесс будет завершен[167], вы поймете, что получили субстанцию, пронизывающую все остальные субстанции, и природу, содержащую в себе природу, и природу, наслаждающуюся природой[168]. Она называется Тириаком[169] Философов, и она также называется ядовитой змеей, ибо она, подобно ей, в похотливой горячке зачатия откусывает голову самцу, разрывается пополам и умирает. Также и влага луны[170], получая свет солнца, убивает солнце, и при рождении ребенка Философов она тоже умирает, и умирая, оба родителя отдают свои души сыну, и умирают и исчезают. И родители есть пища сына...

22 В этой психологеме все смысловые значения, скрытые в аллегории Луна-Солнце, доводятся до логического завершения. Демоническое качество, связанное с темной стороной луны или с ее расположением точно на пол пути между небом и подлунным миром[171], проявляется полностью. Солнце и луна обнажают свою антитетическую натуру, которая в христианском понимании отношений между Солнцем и Луной затемнена до неузнаваемости, и две противоположности ликвидируют друг друга, а в результате их столкновения --в соответствии с законами энергетики — рождается третья и новая сущность, сын, который разрешает антагонизм родителей и сам является "единой двойной природой". Неизвестный автор "Comsilium"[172] не осознавал тесной связи его психологемы с процессом превращения, хотя в последнем предложении текста достаточно явно проступает мотив "теокуало" "поедания бога" ацтеками[173]. Этот мотив обнаруживается также и в Древнем Египте. Высеченный на стене одной из пирамид текст Унаса (Пятая Династия) гласит: "Унас поднимается как душа, как бог, который поддерживает свою жизнь за счет своих отцов и питается своими матерями"[174]. Следует отметить, что алхимия заменила христианских sponsus и sponsa образом целостности, который, с одной стороны, был материальным, а с другой — Духовным и соответствовал Заступнику. Вдобавок, здесь имелась определенная тенденция в направлении Ecclesia spiritualis . Алхимическим эквивалентом Бого-человека и Сына Божьего был

вернуться

159

Первое издание в Ars chemica (1566), p. 136.

вернуться

160

В тексте сказано "idest Solinferius" и то же самое сказано и в более позднем издании 1622 г. (Theatr. chem., V, p.515), как равно и в ВгЫ. chem. (II, р.248а). Стало быть, это выражение можно перевести, как "солнце внизу". Скорее всего, это будет "подземное солнце", эквивалент Sol niger (Mylius, Phil. ref., p. 19 и Ripley, Chymische Schrifften, p.51).

вернуться

161

Квартана — малярия, приступы которой случаются каждый четвертый день. В тексте сказано: "каждый четвертый день у него происходит естественный приступ квартаны".

вернуться

162

Leo, как dominicilium solis, означает солнце, то есть активный (красный) Меркурий.

вернуться

163

"Per carnem suam sibi comtemporaneam Lunarem vilescit". В оригинальном арабском тексте Senior (De chemia, p.9) было написано "canem", a не "carnem". Собака — это животное Гекаты и, соответственно, луны (pars. 174ff.). Манихейцы говорят о Первоначальном Человеке и его сыновьях, снизошедших в материю, что "сознание было отнято у них и °ни стали подобны тем, кого укусила бешеная собака или змея". (Theodore bar Konai, цитируетсяпо Studien гит antiken Synkretismus aus Iran und Griechenland, p.343).

вернуться

164

Aqua permanens.

вернуться

165

Ведется от имени Солнца.

вернуться

166

Consilium coniugii", pp.l41f.

вернуться

167

В предыдущем абзаце говорится: "... пусть остаточное тело, именуемое землей, превратится в пепел, из которого посредством воды будет извлечен Раствор... Затем соедините раствор с его головой и хвостом". Речь идет о co здании уробороса — таинственной субстанции, изменяющей природу.

вернуться

168

Это — хорошо известная формула Демокрита. Berthelot, /i/c/z. grecs., II, i, 3: "Природа наслаждается природой, природа покоряет природу, природа правит природой".

вернуться

169

Tyriatinctura или Tyrius color[Пурпурный или темно-красный цвет (лат.) — Прим. ред.] (Turba, Sermo XIV), lapis tyrii colons (Sermo XXI, XXVII). "Таким образом, наш Тириак (цвет) каждому этапу режима название своего цвета присваивает". (Sermo LXII). "Это красная сера, сверкающая в темноте; и это красный гиацинт, и огненный и смертоносный яд, и побеждающий Лев, и злодей, тесак и Тириак (раствор), излечивающий от любой немощи". (Theatr. chem., V, p. 705). Tyriaca тождественна Theriaca, которая есть ничто иное, как таинственная субстанция.

вернуться

170

Луна посылает росу.

вернуться

171

Там, где начинается воздушное царство демонов и Сатаны.

вернуться

172

Schmieder (Geschichte der Alchemie, p. 106) считает, что автором был араб, живший в тринадцатом веке. Однако, тот факт, что автор перепутал сагпет с сапет, то есть совершил ошибку, возможную только в латинском языке, является свидетельством принадлежности автора к числу первых латинистов.

вернуться

173

Cf. Bernardino de Sahaguin, General History of the Things of N ew Spain, Book 3: The Origin of the Gods (trans, by Anderson amd Dibble), pp.Sf.; атакже "СимволпревращениявМессе", р.224.

вернуться

174

Wallis Budge, The Gods of the Egyptians, I, p.45.