Выбрать главу

61 "Не муж, не любовник" и т. д. означает, что Aelia Laelia притянула его к себе, "как магнит железо", и превратила его в свою "неясную и черную природу". В coniunctio он стал ее супругом и был "необходимым"[399] для работы. Но Майер не говорит нам, до какой степени он не был супругом и т. д. Барно говорит: "Есть основные причины, а именно, брак, любовь и родство, по кото рым человек воздвигает памятник мертвым в храме своей памяти, и ни одна из них не может здесь приниматься во внимание". Lucius думал о другом: он хотел познать искусство, "которое учит всему, которое есть самая драгоценная вещь и скрыто под этой загадкой, и готово выйти на сцену", чтобы исследователи могли "обратиться к этому искусству и истинной науке, которые по своей ценности превосходят все остальное". Правда, в качестве исключения он приводит "то самое святое изучение [agnitionem] Бога и Христа, от которого зависит наше спасение" [400], то есть делает оговорку, с которой мы часто встречаемся в текстах.

62 Майер игнорирует отрицание в выражениях "не печалящийся" и др-. точно так же, как и в случае с выражением "не муж". Он говорит: "По правде, все эти выражения могли с таким же успе хом быть утвердительными, а не отрицательными". Со своей стороны, Бар но замечает, что в результате перед нами возникает образ "неустрашимого философа, сведующего и откровенного"[401]. "Не гора" и т. д. Майер также объясняет в положительном смысле: Aelia сама есть гора, нечто твердое и неподвижное. Здесь речь идет о неподверженности разложению, которой пытались добиться алхи мики. Он говорит, что пирамида означает "пламя вечной памяти", и что это и есть сама Aelia.. Она была похоронена, потому что Licius "сделал все, что он должен был сделать во имя ее". В сущности, он занимает ее место, точно также, как filiusphilosopharum занимает место материнской primamateria, которая до той поры была единственной эффективной таинственной субстанцией. Барно заявляет, что хотя Lucius— это строение, он не выполняет своего назначения (поскольку он — это символ). Выражение "но все" он относит к "Tabula Smaragdina", потому что эпитафия, как целое, указывает на "medicinasummaetcatholica".

63 Выражение "Он знает и не знает" Майер понимает в том смысле, что Lucius сначала что-то знал, но потом уже не знал, поскольку сам был несправедливо забыт. Мне неясно, что это должно было означать. Барно считает памятник аллегорией lapis, о котором Lucius знал. Слово "quid" он толкует, как "quantum"[402], потому что Lucius, вероятно, не знал, сколько весит камень. Разумеется, он также не знал, кто из будущих исследователей прочтет его надпись. Барно дал "quid" решительно шаткое толкование. Ему более уместно было бы припомнить, что lapis-- это сказочное существо космических масштабов, не укладывающееся в рамки человеческого понимания. Забота о престиже алхимика могла помешать Барно сделать этот многозначительный вывод, поскольку, будучи алхимиком, он вряд ли мог признать, что мастер сам не знает того, что он порождает своим искусством. Если бы он был современным психологом, то сделав небольшое усилие, он мог бы понять, что целостность человека, самость, по самой своей сути[403] находится за пределами познания.

64 Выражение "Это — гробница" и т.д. представляет собой первое позитивное утверждение (не считая имен) в этой надписи. По мнению Майера, речь здесь идет вовсе не о гробнице, а о самой Aelia. "Ибо она сама есть вместилище, превращающее в себя свое содержимое; поэтому она — это гробница или резервуар, в которых нет тела или содержимого, как это была сказано о жене Лота, которая была своей собственной гробницей без тела, и телом без гробницы"[404]. Он явно намекает на второй вариант "Arisleus Vision", в котором сказано: "Бейя обняла Габриция с такой любовью, что полностью впитала его в свою природу и растворила его на неделимые частицы"[405]. Рипли говорит, что после смерти царя все его члены были разорваны на "атомы"[406]. Это мотив расчленения, хорошо известный алхимикам[407]. Атомы являются или становятся "белыми искрами", сверкающими в terrafoetida (зловонной земле)[408]. Они также называются "рыбьими глазами" [409].

вернуться

399

Майер в данном случае не переводит слово necessarius, как "родственник" .

вернуться

400

Theatr. chem., Ill, p.846.

вернуться

401

"Мудрый человек, цельный, знающий, откровенный" - это образ из Горация, представляющий человека, не зависящего от земных вещей. Cf. Satires, lib. II, vii, 83f.: "Кто же тогда свободен? Кто мудр, кто сам себе хозяин, кого не устрашат ни смерть, ни бедность, ни оковы, кто смело всем страстям бросает вызов, кто презирает честолюбие, то есть человек целостный, знающий и откровенный". Horace, Satires, Epistoles, and Ars Poetica (trans, by Fairclough), p.231).

вернуться

402

Сколько (лат.) - Прим. ред.

вернуться

403

Поскольку пока оно является суммой осознанных и бессознательных процессов.

вернуться

404

Symb. aur. mensae, p.173.

вернуться

405

Ros. phil., Art. aurif., II, p.246. Эмпирической моделью этого выражения является амальгамация золота с ртутью. Отсюда и другое выражение: "Вся работа заключается в растворении (солнца и луны в ртути)".

Ibid., p.270.

вернуться

406

Opera, p.351. Он говорит, что имеет место "сгущение воздуха (то есть конкретизация духа) и все члены и суставы разлетаются на атомы". Под "изрубленным Царем" понимаются Осирис, хорошо известный алхимикам, и его расчленение. Так Олимпиодор (Berthelot, II, iv, 42) говорит об Осирисе, как о "тесной гробнице (т) тафг) ea<t>iy (.ievr|), в которой скрыты все его члены". Он — это влажный принцип (по словам Плутарха, "Об Исиде и Осирисе", с.33), и "скреплен (auvecr<|>i/yH, ev) свинцом", явно выполняющим роль его "души". Тифон запечатал гроб Осириса свин цом. (Плутарх.) Осирис и Исида вместе образуют андрогенную prima materia. (Maier, Symb. aur. mensae, pp.343f., иPernety, Diet, myth-her- metique, p.359). Он похож на "больного" или "заключенного в темницу" Царя, Rexmarinus из "Visio Arislei". Диодор называет его "многоглазым" (осы/г pisciuml) (Loebedn., I, pp.38f.) и "обладающим многими формами", подобно Аттису (или "самотрансформирующемуся" Меркурию). В гимне Аттису (Hippolilytus, Elenchos, V, 9, 8) его называют "трупом, или богом, или бесплодным". Он должен быть освобожден из своей могилы или тюрьмы. См. ежедневный царский ритуал вырезания глаза у священной жертвы в память о глазе Гора, содержавшем душу Осириса (Campbell, The Miraculous Bith of King Amon-Hotep III, p.67). В первый день Фаменота (начала весны) Осирис входит в новую луну. Это есть его соединение с Изидой (Плутарх пар. 34). "И если в самом начале солнце прячется в луне, то в конце оно извлекается из своего укрытия". Ventura, "De ratione confic.lapidis", Theatr. chem., II, p.276.

вернуться

407

См. "Символ превращения в Мессе", пар. 345, 400, 410.

вернуться

408

Плохой запах — это "зловоние могил". "Ибо запах мертвого тела есть зло и подобен он зловонию могил". Maier, Symb. aur. mensae, и Mori-enus, "De transmuta. mettalica", Art. aurif., II, p.33. Идея о зловонии преисподней восходит к Древнему Египту. См. "Book of Graves", цитируемую УоллисомБаджем, Coptic Apocrypha in the Dialect of Upper Egypt, p.lxvi.

вернуться

409

"Чистое lato варится до тех пор, пока она не начинает сверкать, подобно рыбьим глазам". Morienus в Art. aurif., II, p.32.