73 Далее он цитирует итальянское стихотворение о великом дубе, по его словам "представляющем мир элементов, посаженных в небесном саду, в котором Солнце и Луна распустились подобно двум цветам"[441]. Этот намек на мировой дуб Фересида прямиком ведет нас к солнечно-лунному дереву алхимии, к красно-белой лилии[442], красному рабу и белой женщине (или белой голубке)[443] и переливающимся четырьмя цветами Древа Западной Земли[444]. В Pandora Рейснера, древо изображено в виде женщины с факелом, причем факел торчит из макушки ее увенчанной короной головы[445]. В данном случае дерево персонифицируется его жен ским божеством.
74 Толкование Альдрованда по самой своей сути алхимично, как мы можем видеть из трактата Бернарда Тревизана (Графа Марча и Треви, 1406-90)[446]. Он рассказывает притчу[447] об адепте, который находит чистый родник, "бьющий из под дуба", обложенный красивым камнем. Все это окружено стеной. Это — царская купальня, в которой он ищет обновления. Старик, Гермес-мистагог, объясняет, каким образом Царь построил эту купальню: он поместил в родник дуб, "расколотый пополам"[448]. Родник был обнесен толстой стеной и "сначала был обложен твердым, ярким камнем, а потом выдолбленным дубом"[449].
75 Смысл этой притчи явно заключается в том, чтобы связать дуб с купанием. Как правило, это брачное купание царственной пары. Но в данном случае Царица отсутствует, обновляется только Царь. Этот необычный вариант мотива[450] предполагает, что дуб, как женское божество, заменяет Царицу. Если это предположение верно, то особое значение приобретает тот факт, что о дубе сначала говорят, как о "расколотом", а потом, как о "выдолбленном". Дуб представляется то поставленным "на попа" выдолбленным стволом, играющим роль "ствола" фонтана[451], то дающим тень живым деревом, то желобом фонтана. Эта двусмысленность относится к различным аспектам дерева: В качества "ствола", дуб, так сказать, является источником фонтана; в качества желоба — это сосуд, а в качестве дающего спасительную тень дерева - - это мать[452]. С древних времен дерево было местом рождения человека[453]; стало быть, дуб — источник жизни. Алхимики называли и сосуд, и ванну — "маткой"[454]. Расколотый или выдолбленный ствол дерева соответствует этому толкованию[455]- Сама купальня Царя является утробой, а дерево служит в качестве атрибута последней. Зачастую, как Рипли Скровли[456], дерево стоит в брачной купели либо в качества столба, либо в качестве собственно дерева, в ветвях которого появляется божество в форме русалки (= анима) со змеиным хвостом[457]. Явная аналогия с Древом Знания[458]. Додонский дуб был жилищем оракула, и анима здесь играет роль пророчицы[459]. Змееподобный Меркурий появляется в качестве лесного божества в сказке братьев Гримм "Дух в бутылке"[460].
76 В Turbo, дерево примечательным образом увязывается со стариком:
Возьмите белое дерево и постройте вокруг него круглый темный дом, покрытый росой, и поместите в него[461] пожилого человека, прожившего сто лет, и заприте дом, и законопатьте его, чтобы ни ветер, ни пыль не могли пробраться внутрь. Оставьте их в доме на сто восемдесят дней. Я говорю, что старик не должен прекращать есть плоды этого дерева до тех пор, пока это число [180] не наберется и пока он не станет юношей. О, дивная природа, преобразовавшая душу старика в юное тело и сделавшая отца сыном[462].
77 В этом контексте, вероятно, будет уместно процитировать довольно загадочный текст из Сениора[463]:
Как сказал Маркое[464], этому ребенку сейчас самое время родиться, и поведал следующую притчу: Мы построим ему дом, который называется могила Сихоки. Он [или Мэрайя][465] сказал: Неподалеку от нас есть земля[466], которая называется "тормос"[467], где живут змеи (или ведьмы)[468], поедающие тьму[469], поджаренную на горячих камнях, и на этих камнях они пьют кровь черных коз[470]. Хотя они живут в темноте, они зачинают свое потомство в купальнях[471] и рожают[472] в воздухе, и они шагают по морю[473], и они населяют подвалы и гробницы, и змей сражается с мужчиной, и мужчина сорок ночей проводит в могиле, и сорок Дней — в маленьком доме[474].
442
Касательно красно-белой лилии смотри Зохар, I, р.З: "Как "лилия между тернами" [Песнь Песней 2:2] окрашена в красный и белый цвета, так и народ Израиля посещают, то правосудие, то милосердие". В противоположность алхимии, в системе сефирот красный цвет соответствует женской, а белый — мужской стороне.
443
См. голубки в "роще Дианы",
445
Психология и алхимия, рис. 231. Ср.
448
"Он поместил старый дуб, расколотый пополам, который защищает его от лучей солнца, отбрасывая тень" (р. 800).
451
"Brunnenstock". Описанный здесь фонтан представляет собой наиболее распространенный тип фонтана в сельской местности центральной Европы. Он имеет форму плоского "L", и состоит из поставленного "на попа" выдолбленного ствола дерева, в который вставлена труба, по ней вода течет в желоб, тоже сделанный из выдолбленного дерева.
452
В данном месте текст звучит двусмысленно: "Petiirursumutrumfonti Rexessetamicusetfonsipsi? Qui ait, rairum im modum sese vicissim amant, fons Regem attrahit et non Rex fontem:
453
См. Овидий,
(Diels,
454
Это тоже литургическое название фонтана. Смотри Предисловие у Бе-недиктио Фонтиса: "Может ли он оплодотворить эту воду ради обновления человека", и т.д.. См. "Consil. coniugii",
455
"Даже если это лишь имитация природного места, то все равно — это место созревания плода, ибо оно вогнуто и закрыто". ("Consil. coniugii", p. 147).
457
Существует широко распространенная идея, что души и божества по являются в виде змей (например, божество героя, Кекропс, Эрихтей и др.) См. John Chrysostom,
458
По мнению Гегемония
461
"Imponeei" может относиться к дереву, поскольку "imponere" означает также "помещать во что-нибудь". Дерево может быть местом рождения. См. древний мотив дерева, как места рождения.
464
Вероятно речь идет о Марке Греке, авторе так называемой "Книги Огня". Даты его жизни трудно определить. (См. Lippmann,
465
Степлтон и Хусейн (р. 177, п. 12) в этом месте говорят: "Это дом, который называется могилой
468
Арабское слово, переводящееся, как "рептилия", на самом деле, озна чает "ведьма". См. Степлтон и Хусейн (р. 177, п. 14): "Под этим арабским словом правильно будет понимать ведьму, поедающую печень
470
Это наводит на мысль об алтарном огне и жертвенной козе. См. "кровь самого красивого козла" (von Franz,
474
Здесь прослеживается христианское влияние. В "Aquariumsapientum"