Когато мъжът даде един от горните кратки отговори, той обикновено желае да приемат мълчанието му или просто пространство, в което да остане сам. В такива моменти, за да избегнат недоразуменията и ненужната паника, венерианките са се консултирали с марсианско-венерианския фразеологичен речник. Без негова помощ жените погрешно тълкуват тези кратки фрази.
Жените трябва да знаят, че когато мъжът каже: „Добре съм“, това, което той наистина има предвид, е: „Добре съм, защото мога да се справя с всичко сам. Не се нуждая от ничия помощ. Моля те, помогни ми, като не се тревожиш за мен. Вярвай, че мога да се справя с всичко сам.“
Без този превод, когато е потиснат и казва: „Добре съм“, на нея й се струва, че той отрича потиснатостта и проблемите си. Тогава тя се опитва да му помогне, като задава въпроси или изразява своето мнение какъв е проблемът. Тя не знае, че това е съкратен начин на изразяване. Следват откъси от марсианско-венерианския фразеологичен речник:
„Наред съм“ — преведено на венериански, означава: „Наред съм, мога да се справя със своята депресия. Нямам нужда от помощ, благодаря ти.“
Без този превод, когато той каже: „Наред съм“, тя може да чуе: „Не съм потиснат, защото не ме е грижа“ или „Не ми се иска да споделям с теб чувствата си. Не вярвам, че ще ме разбереш.“
„Добре съм“ — преведено на венериански, означава: „Добре съм, защото успешно се справям със своя проблем. Нямам нужда от помощ. Ако се нуждая от помощ, ще ти кажа.“
Без този превод, когато той каже: „Добре съм“, тя може да чуе: „Не ме интересува случилото се. Този проблем е без значение за мен. Дори това да те безпокои, не ме интересува.“
„Няма нищо“ — преведено на венериански, означава: „Няма проблем, с който да не мога да се справя сам. Моля те, не ме питай повече за това.“
Без този превод, когато той каже: „Няма нищо“, тя може да чуе: „Не знам какво ме измъчва. Нуждая се от твоите въпроси, за да ми помогнат да открия какво става.“ В този момент тя започва да го ядосва, като му задава въпроси, а той в действителност иска да остане сам.
„Всичко е както трябва“ — преведено на венериански, означава: „Имам проблем, но ти не си виновна за това. Мога да го реша сам, ако ме оставиш на мира, не ми задаваш въпроси или правиш предложения. Просто се дръж така, сякаш не се е случило нищо, и аз ще се справя по-добре.“
Без този превод, когато той каже: „Всичко е както трябва“, тя може да чуе: „Може би така трябва да бъде. Нищо не трябва да се променя. Ти можеш да ме обиждаш и аз мога да те обиждам“ или „Този път всичко е наред, но помни, че ти си виновна. Направи го веднъж, но не го прави повече.“
„Дребна работа“ — преведено на венериански, означава: „Не е голяма работа, защото мога да оправя нещата. Моля те, не се занимавай с този проблем и не говори повече за него. Това ме потиска още повече. Поемам отговорността да го реша. Ще бъда щастлив да го направя.“
Без този превод, когато той каже: „Дребна работа“, тя може да чуе: „От мухата правиш слон. Това теб не те засяга. Не преигравай.“
„Няма проблеми“ — преведено на венериански, означава: „За мен не представлява никаква трудност да направя това или да реша този проблем. Приятно ми е да ти направя този подарък.“
Без този превод, когато той каже: „Няма проблеми“, тя може да чуе: „Не е болка за умиране. Защо го превръщаш в проблем или в молба за помощ?“ След това тя прави отново грешка, като му обяснява защо това е проблем.
Марсианско-венерианският фразеологичен речник може да помогне на жените да разберат какво мъжете всъщност искат да кажат, когато не са многословни. Понякога това, което той в действителност казва, е точно обратното на това, което тя чува.
Какво да прави жената, когато той отива в „пещерата“
По време на моите семинари, когато обяснявам за пещерите и змейовете, жените обикновено искат да знаят как могат да съкратят времето, което мъжете прекарват в „пещерите“ си. Тогава моля мъжете да отговорят и те обикновено казват, че колкото повече жените се опитват да ги накарат да говорят или да напуснат „пещерите“ си, толкова по-дълго време те остават в тях.