35
Харесва ли ви, господине? (фр.) — Б. пр.
36
След като го видяхме... по голите плата на полуостров Апшерон, петролът... (фр.) — Б. пр.
37
... да изригва във въздуха на буйни струи, оставаше да го последваме... (фр.) — Б. пр.
38
Старото име на Тбилиси. — Б. пр.
39
Дневник за пътешествия, управления и нрави у различните народи по света и за географски и исторически архиви от XIX век, съставен от група френски и чуждестранни учени, пътешественици и писатели (фр.). — Б. пр.
40
Баку и руския петрол (фр.). — Б. пр.
41
Закавказието и Баку: спомени от пътуването. — Б. пр.
42
Държава в Източна Африка, която през 1880-те години е включена в колониалното владение на Германия, наречено Германска Източна Африка, заедно с днешните Бурунди, Руанда и Танзания. — Б. пр.
43
Ръчно тъкани килими, изработени в Индия през XVI и XVIII век за владетелите от династията Мугал. — Б. пр.
44
Пукнатини в земната кора с парни и газови емисии. — Б. пр.
45
Социалдемократическата хунчаканска партия е втората най-стара арменска политическа партия, основана през 1877 г. в Женева. Това е първата социалистическа партия на територията на Османската империя. — Б. пр.
46
Военни кавалерийски части, основани от султан Абдул Хамид II през 1891 година и носещи неговото име. Освен турци, в редиците им се сражават още сунитски кюрди, юруци, туркмени и араби. Изиграват основна роля при арменските кланета през 1894–1896 година. — Б. пр.
47
Висша класа (англ.). Представителите на висшата класа в Англия имат по-особено произношение, при което пропускат гласните, тъй като избягват да движат много устните си. — Б. пр.
48
Shell (англ.) — черупка. — Б. пр.
49
Съкратено от израза hear him (англ.) — чуйте го. Така аудиторията е показвала съгласието си с гледната точка на оратора. — Б. пр.
50
Британска патриотична песен — Б. пр.
51
По воля Небесна земята британска
въздигна се над синева океанска;
така отреди ѝ Хартата на Земята
и ангели пазители запяха словата:
„Напред, Британия! Вълните морски покорявай:
Свободата британска гордо защитавай“. — Б. пр.
52
Готово! (фр.). — Б. пр.
53
Да, госпожице (фр.). — Б. пр.
54
Хайде тогава! (фр.) — Б. пр.
55
Над морските вълни изгрява пак луна! / И през прозореца нахлува лек ефира. / Султанката, сама останала, се взира / във мрачното море със сребърна вълна. Превод: Георги Мицков. — Б. пр.
56
Телешки момици и раци в хрупкава кора, овкусени с естрагон (фр.). — Б. пр.
57
По дяволите (фр.). — Б. пр.
58
Онези мръсници, англичаните (фр.). — Б. пр.
59
О, боже мой! Благодаря! Благодаря! Невероятно! Фантастично! (фр.) — Б. пр.
60
Благодаря, дами и господа! (фр.) — Б. пр.
61
Пълнени овесарки (птици) а ла Талейран (фр.). — Б. пр.
62
Камердинер, прислужник (фр.). — Б. пр.
63
Разходка по Шан-з-Елизе (фр.). — Б. пр.
64
Тайна организация, основана през 1889 г. в Константинопол, чийто девиз е „Свобода, равенство, справедливост“. По-късно учредява политическата партия Комитет за единство и прогрес, която след Младотурската революция през 1908 г. взима властта в Османската империя. — Б. пр.