That must be why the animals that lived in swamps were built the way they were, Nick thought. |
"Вот почему у животных, которые водятся в болоте, такое строение тела",- подумал Ник. |
He wished he had brought something to read. |
Он пожалел, что ничего не захватил почитать. |
He felt like reading. |
Ему хотелось что-нибудь почитать. |
He did not feel like going on into the swamp. |
Забираться в болото ему не хотелось. |
He looked down the river. |
Он взглянул вниз по реке. |
A big cedar slanted all the way across the stream. |
Большой кедр наклонился над водой, почти достигая противоположного берега. |
Beyond that the river went into the swamp. |
Дальше река уходила в болото. |
Nick did not want to go in there now. |
Нику не хотелось идти туда. |
He felt a reaction against deep wading with the water deepening up under his armpits, to hook big trout in places impossible to land them. |
Не хотелось брести по глубокой воде, доходящей до самых подмышек, и ловить форелей в таких местах, где невозможно вытащить их на берег. |
In the swamp the banks were bare, the big cedars came together overhead, the sun did not come through, except in patches; in the fast deep water, in the half-light, the fishing would be tragic. |
По берегам болота трава не росла, и большие кедры смыкались над головой, пропуская только редкие пятна солнечного света; в полутьме, в быстром течении, ловить рыбу было небезопасно. |
In the swamp fishing was a tragic adventure. |
Ловить рыбу на болоте - дело опасное. |
Nick did not want it. |
Нику этого не хотелось. |
He didn't want to go up the stream any further today. |
Сегодня ему не хотелось спускаться еще ниже по течению. |
He took out his knife, opened it and stuck it in the log. |
Он достал нож, открыл его и воткнул в корягу. |
Then he pulled up the sack, reached into it and brought out one of the trout. |
Потом подтянул к себе мешок, засунул туда руку и вытащил одну из форелей. |
Holding him near the tail, hard to hold, alive, in his hand, he whacked him against the log. |
Захватив ее рукой поближе к хвосту, скользкую, живую. Ник ударил ее головой о корягу. |
The trout quivered, rigid. |
Форель затрепетала и замерла. |
Nick laid him on the log in the shade and broke the neck of the other fish the same way. |
Ник положил ее в тень на корягу и тем же способом оглушил вторую форель. |
He laid them side-by-side on the log. |
Он положил их рядышком на корягу. |
They were fine trout. |
Это были очень хорошие форели. |
Nick cleaned them, slitting them from the vent to the tip of the jaw. |
Ник вычистил их, распоров им брюхо от анального отверстия до нижней челюсти. |
All the insides and the gills and tongue came out in one piece. |
Все внутренности вместе с языком и жабрами вытянулись сразу. |
They were both males; long gray-white strips of milt, smooth and clean. |
Обе форели были самцы; длинные серовато-белые полоски молок, гладкие и чистые. |
All the insides clean and compact, coming out all together. |
Все внутренности были чистые и плотные, вынимались целиком. |
Nick took the offal ashore for the minks to find |
Ник выбросил их на берег, чтобы их могли подобрать выдры. |
He washed the trout in the stream. |
Он обмыл форели в реке. |
When he held them back up in the water, they looked like live fish. |
Когда он держал их в воде против течения, они казались живыми. |
Their color was not gone yet. |
Окраска их кожи еще не потускнела. |
He washed his hands and dried them on the log. |
Ник вымыл руки и обтер их о корягу. |
Then he laid the trout on the sack spread out on the log, rolled them up in it, tied the bundle and put it in the landing net. |
Потом он положил форелей на мешок, разостланный на коряге, закатал и завязал сверток и уложил его в сачок. |
His knife was still standing, blade stuck in the log.
|