Выбрать главу
As far down the long stretch as he could see, the trout were rising, making circles all down the surface of the water, as though it were starting to rain. Повсюду на реке, сколько мог охватить взгляд, форели поднимались из глубины, и по воде всюду шли круги, как будто начинался дождь. The ground rose, wooded and sandy, to overlook the meadow, the stretch of river and the swamp. Ник поднялся по склону, песчаному и лесистому, откуда виден был луг, полоска реки и болото. Nick dropped his pack and rod case and looked for a level piece of ground. Ник сбросил мешок, положил на землю чехол с удочками и огляделся, отыскивая ровное место. He was very hungry and he wanted to make his camp before he cooked. Он был очень голоден, но хотел разбить лагерь раньше, чем приниматься за стряпню. Between two jack pines, the ground was quite level. Ровное место нашлось между двумя соснами. He took the ax out of the pack and chopped out two projecting roots. Ник достал из мешка топор и срубил два торчавших из земли корня. That leveled a piece of ground large enough to sleep on. Получилась ровная площадка, достаточно большая, чтобы на ней устроиться на ночлег. He smoothed out the sandy soil with his hand and pulled all the sweet fern bushes by their roots. Ник ладонями разровнял песок и повыдергал дрок вместе с корнями. His hands smelled good from the sweet fern. Руки стали приятно пахнуть дроком. He smoothed the uprooted earth. Взрытую землю он снова разровнял. He did not want anything making lumps under the blankets. Он не хотел, чтобы у него были бугры в постели.
When he had the ground smooth, he spread his blankets. Выровняв землю, он расстелил три одеяла. One he folded double, next to the ground. Одно он сложил вдвое и постелил прямо на землю. The other two he spread on top. Два других постелил сверху. With the ax he slit off a bright slab of pine from one of the stumps and split it into pegs for the tent. От одного из пней он отколол блестящий сосновый горбыль и расщепил его на колышки для палатки. He wanted them long and solid to hold in the ground. Он сделал их прочными и длинными, чтобы они крепко держались в земле. With the tent unpacked and spread on the ground, the pack, leaning against a jack pine, looked much smaller. Когда он вынул палатку и расстелил ее на земле, мешок, прислоненный к сосновому стволу, стал совсем маленьким.
Nick tied the rope that served the tent for a ridgepole to the trunk of one of the pine trees and pulled the tent up off the ground with the other end of the rope and tied it to the other pine. К стволу одной сосны Ник привязал веревку, поддерживающую верх палатки, потом натянул ее, поддернув таким образом палатку кверху, и конец веревки обмотал вокруг другой сосны.
The tent hung on the rope like a canvas blanket on a clothesline. Теперь палатка висела на веревке, как простыня, повешенная для просушки.
Nick poked a pole he had cut up under the back peak of the canvas and then made it a tent by pegging out the sides. Шестом, который Ник вырезал еще раньше, он подпер задний угол палатки и затем колышками закрепил бока.
He pegged the sides out taut and drove the pegs deep, hitting them down into the ground with the flat of the ax until the rope loops were buried and the canvas was drum tight. Он туго натянул края и глубоко вогнал колышки в землю, заколачивая их обухом топора, так что веревочные петли совсем скрылись в земле, а парусина стала тугая, как барабан.
Across the open mouth of the tent Nick fixed cheesecloth to keep out mosquitoes. Открытую сторону палатки Ник затянул кисеей, чтобы комары не забрались внутрь.
He crawled inside under the mosquito bar with various things from the pack to put at the head of the bed under the slant of the canvas. Захватив из мешка кое-какие вещи, которые можно было положить под изголовье. Ник приподнял кисею и заполз в палатку.
Inside the tent the light came through the brown canvas. Сквозь коричневую парусину в палатку проникал свет.
It smelled pleasantly of canvas. Приятно пахло парусиной.
Already there was something mysterious and homelike. В палатке было таинственно и уютно.
Nick was happy as he crawled inside the tent. Ник почувствовал себя счастливым, когда забрался в палатку.
He had not been unhappy all day. Он и весь день не чувствовал себя несчастным.
This was different though. Но сейчас было иначе.
Now things were done. Теперь все было сделано.
There had been this to do. Днем вот это - устройство лагеря - было впереди.
Now it was done. А теперь это сделано.
It had been a hard trip. Переход был тяжелый.
He was very tired. Он очень устал.
That was done. И он все сделал.