Выбрать главу

Следующая его мысль была о непредсказуемости судьбы. Еще утром для того, чтобы воскресить в памяти образ Алисии Ливингтон, ему пришлось бы изрядно потрудиться, а сейчас он счастлив уже тем, что может быть рядом и дышать одним с ней воздухом.

Роберт вошел в зал и ощутил всей кожей радостную атмосферу веселья. Молодежь толпилась около подиума, где еще недавно за пюпитрами восседали музыканты, а сейчас стояли обнявшись счастливые молодожены.

Вот-вот должна была начаться излюбленная забава всех свадебных пирушек. Она должна определить, кто из присутствующих станет следующей «жертвой» Гименея, уныло подумал Роберт. Когда Мишел бросит в толпу девушек свой букет, поднимутся визг и хохот, каждая будет стремиться завладеть желанным трофеем. И наоборот, молодые мужчины застынут, как статуи, когда подвязка новобрачной, брошенная Дэвидом, полетит в зал.

Пожалуй, самое время незаметно исчезнуть. Он выполнил свою миссию, а его кислая физиономия не прибавит собравшимся веселья. Пока Роберт размышлял над тем, как осуществить свой план, не привлекая внимания, сзади кто-то тронул его за локоть. Он недовольно обернулся. Господи, это опять миссис Ливингтон!

— Дорогой друг, надеюсь, вы еще не покидаете нас?

— Увы, мэм. Мне пора уходить.

— Какая жалость! А я хотела попросить вас отвезти Алисию домой после празднества. Ключи от машины остались в злополучной сумочке, а мы на своей отвозим Мишел и Дэвида в аэропорт — они улетают в свадебное путешествие. Как назло, сегодня здесь нет Майкла. Это друг Алисии. — И она назвала известную в городе фамилию владельца нескольких телевизионных каналов и газет.

— Мама, неужели тебе больше не к кому обратиться, кроме человека, которому нужно уходить? — раздался возмущенный голос Алисии.

— Не беспокойтесь, я отвезу вашу дочь домой, — не поворачивая головы в сторону подошедшей девушки, хмуро пообещал Роберт. — К тому же я просто обязан сделать это: ведь в распоряжении грабителя не только ключи от машины, но и от дома. А водительские права услужливо предоставят полную информацию о месте проживания жертвы.

Зачем я говорю эти слова, а не бегу отсюда со всех ног, в смятении подумал Роберт в следующую секунду. Но отступать было уже поздно. И хотя он продолжал злиться на себя, настроение его, как столбик термометра в погожее летнее утро, резко пошло вверх.

— Вы уверены?

— Никаких проблем, мэм.

Поблагодарив Роберта, Маргарет Ливингтон примирительным жестом обняла дочь.

— Не сердись на меня, дорогая. Мне будет намного спокойнее, если тебя проводит Роберт О'Брайен.

Через час они, спустившись в подземный гараж, подходили к джипу Роберта. Алисия нерешительно остановилась у высокой подножки. Не сразу поняв причину ее замешательства, он подбодрил:

— Ну, смелее! Это легче, чем взобраться на лошадь.

— Я понимаю, но… мое платье… Оно слишком узкое для этого.

Повинуясь импульсу, Роберт с готовностью протянул руки вперед, но тут же отдернул, вспомнив недавний опыт соприкосновения их тел.

— Я отвернусь, забирайся.

— Спасибо. Очень мило с твоей стороны.

Роберт отвернулся, как и обещал, но его воображение тут же нарисовало Алисию, медленным движением приподнимающую короткое платье. Он ощутил безумное желание повернуться, схватить ее в объятия и бросить на широкое заднее сиденье.

— Готово. — Голос девушки звучал спокойно и деловито.

Заняв привычное водительское место, Роберт не почувствовал себя увереннее. Машина вздрогнула от сильной подачи газа и едва не подпрыгнула, трогаясь.

Когда они после быстрой езды по лабиринтам пятиэтажного гаража выехали наружу, Алисия дрогнувшим голосом сообщила, что чувствует себя участницей опасного циркового номера. Роберт покосился на нее — бледное лицо, огромные синие глаза, маленькие, по-детски пухлые губы. Испытывая странное волнение при виде такой красоты, он тихо повинился:

— Прости, я погорячился.

— Ах, ты очень трогателен, когда ведешь себя как пай-мальчик.

Она, похоже, издевается! Роберт разозлился: какого черта Алисия так разговаривает с ним? В конце концов, он полицейский при исполнении обязанностей доставляет домой потерпевшую.