Попросите, если можно, «Звезду» высылать регулярно. Здесь ее негде достать.
Если Вы роман еще не получили через НКИД (также «Мы и они»), напишите — проверим, где застряло.
Ваших книг еще не получил.
Много работаю, пишу «Фабрику снов» — о кино, как «10 л.с.» об автомобиле.
Сердечный привет.
Впервые. Подлинник — ЦГАЛИ СПб. Ф.414. Оп.1. Д.65. Л.41.
<Из Парижа в Осло,> 9/IV <1931>
Дорогой господин Хёль,
благодарю Вас за Ваше письмо. Мне очень трудно решить, что лучше выбрать для Норвегии[20] — я не знаю читателя этой страны. Каждая страна начинала с чего-то своего[21]. Посылаю Вам список моих книг. Могу лишь сказать, что из всех моих книг я больше всего люблю Хуренито.
Впервые (с купюрами) — Х2, 332.
Печатается по: Мартин Наг. Илья Эренбург в Норвегии (машинопись; собрание составителя). Подлинник — Рукописный отдел Университетской библиотеки, Осло. Собрание писем № 350.
Сигурд Хёль (1890–1960) — норвежский писатель и критик, автор ряда статей об ИЭ.
<Из Парижа в Ленинград,> 19 апреля <1931>
Дорогой Слонимский,
спасибо за письмо и книги. Последние только что пришли. Прочту и тогда предложу либо НРФ, либо другому издательству, в зависимости от характера книг. Надеюсь, удастся. Хотя острый издательский кризис, интерес к нашей литературе имеется.
Я не получил ни «Звезды», ни «Стройки», ни пр. — не видал ни одной моей статьи напечатанной. Очень прошу Вас — пришлите мне все эти номера. А «Звезду» <редакцию> попросите высылать журнал регулярно.
Как с гонораром? Есть ли надежда послать мне часть? Где он — т. е. по редакциям или сосредоточен?
Жду с нетерпением известий касательно «Единого фронта»: очень хочу, чтобы этот роман был напечатан у нас.
Сердечный привет Вам и жене
Впервые. Подлинник — ЦГАЛИ СПб. Ф.414. Оп.1. Д.65. Л.43.
<Из Парижа в Москву,> 21 апреля <1931>
Дорогой Рюрик,
почему Вы замолкли?..
Обращаюсь к Вам со слезной просьбой: выясните в Гихле, когда же выйдут мои книги?.. Раскольников уже давно послал им два предисловия. «10 л.с.» скоро станет историческим трактатом! Пожалуйста, добейтесь точного ответа!
У нас ничего нового. Я работаю с утра до ночи: кончаю книгу о кино. Сава чахнет в семейной обстановке. Бузу пробовал жениться на Малике, но безуспешно. Париж, беснуясь от восторга, встретил еще одного Альфонса вряд ли только тринадцатого[22].
Может быть, летом увидимся! Напишите и об этом!
Обнимаю
О рыбаках: еще не дают окончательного ответа — «c’est la crise»[23] и пр. Жму…
Впервые.
<Из Парижа в Москву,> 16 мая <1931>
Дорогой Рюрик,
только что получил Ваше письмо и спешу ответить[24]:
банк Устрика;
остановки между Парижем и Белльвю след<ующие>: Кламар, Медон, потом Белльвю, где находился банк рю Лаффит;
точного названия газеты для консьержек не помню. Или «Журналь дэ консьерж» или «Мессаже» или «Курье». Во всяком случае, если Вы переведете «Вестник консьержек», будет вполне точно.
Теперь мои просьбы:
Напомните в Гихле обо мне! Книги явно маринуют, так как Раскольников послал свои предисловия три месяца тому назад. Действительно ли они выйдут в июне? Для меня это очень важно: это ведь первые издания после «Проточного» — перерыв 4 года!
Выясните, пожалуйста, в «Федерации», хотят ли они печатать мои английские очерки. Большинство уже появилось в «Звезде».
Я только что закончил книгу «Фабрика снов» о кино-индустрии, вроде «10 л.с.». Насчет планов — туман. Собираемся в Испанию на 6 недель. Пустят ли и выпустят ли отсюда, еще не ведаю. Хотел бы поехать в начале июня. Не оставляю и мысли о скорой поездке к вам.
Парэну насчет «Отступника» напомню[25]. Вы со своей стороны напишите ему.
Сава через два дня прибывает сюда с половиной. Он отягчен, видимо, не столько недугами, сколько попечением.
В Париже все по-старому. Столики кафэ и прочее.
Очень прошу Вас, дорогой Солитер, вдохновиться моим примером и ответить поскорее на сие письмо.
20
Для редактировавшейся С.Хёлем «Золотой серии», в которую входили лучшие произведения новейшей мировой литературы; в 1931 г. в Осло вышел перевод романа ИЭ «В Проточном переулке».
24
Далее следуют ответы на вопросы Лидина о Париже (видимо, в связи с его литературной работой).