Выбрать главу
И.Эренбург

Впервые. Подлинник — РГАЛИ. Ф.2916. Оп.2. Ед.хр.21. Л.38.

На обсуждении выдвинутых кандидатур в ЦДЛ 5 февраля 1964 г. письмо ИЭ, наряду с письмами К.И.Чуковского и А.Гидаша, было зачитано Л.З.Копелевым. Стенограмма обсуждения была передана в Комитет по Ленинским премиям, однако ни повесть А.Солженицына, ни стихи Л.Мартынова премии не удостоились. Солженицын в книге «Бодался теленок с дубом» пишет неправду, утверждая, что ИЭ «повесть, кстати, сильно не понравилась» (М., 1996. С.490).

537. П.Цветеремичу

Москва <в Рим>, 11 февраля 1964

Дорогой Цветеремич,

Ваше письмо меня рассмешило научной славянской орфографией[1291], а также случаем, который Вы описываете и который Вас обидел. Я не мог о Вас сказать, что Вы «болван», ни даже того, что является моим мнением, а именно, что Вы прелестный человек, потому что я не видел Тромбадори[1292] в этот его приезд в Москву. Я рассказал о Вашем письме Тышлеру (у него был инфаркт, но сейчас он чувствует себя лучше). Он просил передать, что он Вас любит и вполне доверяет Вашим заботам о возможной книге.

Я не получил антологии русской прозы, о посылке которой Вы пишете мне. Если Вы, как я надеюсь, послали эту книгу заказной бандеролью, то проверьте. Я Вас также попрошу послать мне или попросить издательство прислать мне «Жизнь и гибель Николая Курбова»[1293]. Они не только не попросили у меня разрешения на издание перевода, но даже не сочли нужным послать мне один экземпляр. Что касается «Хуренито», то сегодня я пишу Эйнауди[1294] запрос об этой книге и об издании «ЛГЖ» с фотографическим материалом, который я ему послал, и укажу, что если я не получу ответа до 15 марта, то я буду считать, что он отказался от издания этих книг, и попрошу его передать фотографический материал Крайскому[1295], а Вы сможете тогда предоставить «Хуренито» тому издательству, о котором Вы пишете.

Передайте сердечный привет от нас обоих Вашей жене, а Эрике скажите, что я вспоминаю наш ужин вместе с нею.

Ваш И.Эренбург

Впервые. Копия — ФЭ, 1040, 7.

Переводчик с русского на итальянский, тогда коммунист, писатель Пьетро Цветеремич (ум. 1993) в 1957 г. перевел роман «Доктор Живаго» Пастернака, переводил прозу Паустовского, В.Некрасова (см. его воспоминания о Цветеремиче в очерках «Первое впечатление» и «По обе стороны стены»), ИЭ. Его переписка с ИЭ началась в апреле 1953 г.

538. Дж. Стейнбеку

Москва, 16 февраля 1964

Дорогой друг,

я счастлив, что получил известие о Вас[1296]. Я полагаю, что Вы не сомневаетесь в моих чувствах к Вам, о них незачем говорить. Мы желаем вам обоим — моя жена и я — счастливого нового года.

Ваш И.Эренбург

Впервые. Копия — ФЭ, 956, 1.

О встречах с американским писателем Нобелевским лауреатом Джоном Стейнбеком (1902–1968) ИЭ писал в 6-й главе 6-й книги ЛГЖ (они познакомились в Нью-Йорке в 1946 г.; сохранился снимок: 1963 г., Москва, Стейнбек обнимает ИЭ).

539. И.С.Исакову

Москва, 5 марта 1964

Дорогой Иван Степанович,

недавно я кончил «Люди, годы, жизнь» и первым делом взял Ваш рассказ[1297]. Мне он очень понравился и, по-моему, об эвакуации и о моряках еще никто так не писал. Я позволю себе только один вопрос. Не кажется ли Вам, что сцена, где фигурируют наши противники, выпадает из остального: свои показаны с живописной глубиной, а враги — плакатно.

Если бы это было в годы войны, я понял бы Ваше намерение, а сейчас эта страница мешает общему сильному впечатлению.

Мне говорили, что Вы хвораете. От всей души желаю Вам здоровья и счастья.

Ваш И.Эренбург

Впервые — ВЛ, 1987, № 12. С.171. Копия — ФЭ, 630, 2.

540. Л.С.Шаумяну

Москва, 1 апреля 1964

Уважаемый Лев Степанович,

поскольку Вы просили меня указать мои замечания к второму тому Краткой Литературной Энциклопедии, то я хочу сказать несколько слов о второй и третьей тетрадях, которые я просмотрел.

Мне непонятно отсутствие статьи о крупном французском поэте Десносе[1298]. В статье о детективной литературе, на мой взгляд, нельзя ставить имя французского писателя Сименона в одном ряду с другими перечисленными[1299]. Статья о Джойсе беспомощна, бессодержательна, остается непонятным, что же положительного внесли его произведения в развитие западной литературы[1300]. В статье о Фр. Жамме не указано почему-то, что <стихи в> сборнике «Стихи и проза» (1913) вышли в моем переводе, как не указана переведенная мною повесть «Клара Элебез»[1301]. Из стиля энциклопедии выпадает статья «Декадентство» — она кажется перепечатанной из БСЭ 1952 года[1302].

вернуться

1291

Письмо Цветеремича (27 января 1963) написано по-русски латиницей.

вернуться

1292

Антонелло Тромбадори (1917–1993) — итальянский критик, в 1945–1964 гг. редактор журнала «Contemporaneo».

вернуться

1293

I.Ehrenburg. L’uomo della Ceka. Milano, 1963.

вернуться

1294

Джулио Эйнауди (1912–1999) — общественный деятель, давний итальянский издатель ИЭ.

вернуться

1295

Юрий Крайский — итальянский переводчик ЛГЖ; переписывался с ИЭ в 1961–1966 гг.

вернуться

1296

13 января 1964 г. Стейнбек в письме благодарил ИЭ за отличный завтрак и интересную беседу в Москве и выражал надежду, что их встреча — не в последний раз (ФЭ, 2192, 1).

вернуться

1297

«Две тысячи двести — и одна» («Москва», 1963, № 11).

вернуться

1298

Робер Деснос (1900–1945) — французский поэт-сюрреалист; ему посвящена 19-я глава 3-й книги ЛГЖ. Заметка о Десносе, написанная С.И.Великовским, была включена в т.2 КЛЭ.

вернуться

1299

Упоминание Сименона в общем списке авторов XX века сохранилось. ИЭ ценил книги Сименона и считал их подлинной литературой.

вернуться

1300

Заметка Е.В.Корниловой напечатана без изменений; метод Джойса, по мнению автора, «ведет к полному разрыву с реальной действительностью».

вернуться

1301

Библиография в заметке А.Д.Михайлова о Фр.Жамме осталась без изменений.

вернуться

1302

Статья О.Н.Михайлова.