— Да почем мы знаем? — сказал Куртис. — Вероятно, пускали в леса.
— О нет! Там скотина все равно ничего бы не нашла. Вода тогда замерзала, как мрамор, а деревья и кустарники были совершенно лишены даже коры. Средство, изобретенное мною, было куда оригинальнее. Слушайте же внимательнее! Вы помните Тома, что отправился в Техас? Помните, Куртис, этого беднягу? Ну, так вы должны знать, что он был такого громадного роста, что ему приходилось становиться на колени всякий раз, когда он хотел почесать себе голову. Он был оптиком в Филадельфии и говорил мне, что у него в чемодане остался порядочный запас всяких инструментов. Тогда я попросил его сделать несколько пар очков с зелеными стеклами, а потом взял да и надел их своим коровам и баранам. Придумав такую хитрость, я подбросил скоту стружек вместо корму, а эти славные животные, благодаря очкам, в самом деле приняли их за траву, с жадностью набросились на них и даже разжирели от такого корма.
— Вот это загнул! — воскликнул Гарпер.
— Да, да, — продолжал Баренс, не давая тому сказать и слова, — у нас в Арканзасе гораздо лучше. Тут, по крайней мере, есть за чем поохотиться.
— Позвольте, однако, прервать вас на минутку, дорогой мистер Баренс! — вмешался Гарпер. — Миссурийские охоты не хуже. Я думаю даже, что подобных им нет на всем свете.
— Ерунда! — возразил Баренс. — Если здесь в окрестностях попадется медведь со слоем жира в пять дюймов, так его считают худым. А олени-то!
— Их ловят руками за ноги! — заметил Робертс.
Баренс с изумлением взглянул на говорившего, а Гарпер самодовольно ухмыльнулся при этом замечании.
— Ну, уж вы, кажется, заврались, дружище! — сказал хозяин. — Однако вот и вода закипела. Бетси, принеси-ка нам пунша, знаешь, моего любимого! Согласитесь, Робертс, — прибавил он, обращаясь к своему собеседнику, — что никто в мире не может перещеголять меня на охоте. Мелкую дичь, например, я и стрелять-то не буду, потому что у меня есть особый способ бить ее.
— Так что ж из этого? — сказал Гарпер. — И у нас кроликов дети ловят силками!
— Так то силками! — презрительно сказал Баренс. — Мне же и вовсе не нужны подобные снасти. Надо вам пожить в Арканзасе, чтобы поучиться всяким охотничьим хитростям. Как только наступит зима и выпадет снег, я отправляюсь в лес, находящийся отсюда…
— В двух шагах! — вмешался Куртис.
— Да, — невозмутимо продолжал рассказчик, — и кладу на опушке куски свеклы, посыпав их нюхательным табаком.
— И кролики едят нюхательный табак? — спросил изумленный купец.
— Едят табак? Да Бог с вами! Они его нюхают, начинают чихать и чихают до того, что у них лопаются носы.
— Эта история о чихающих кроликах напомнила мне один охотничий эпизод, случившийся лично со мною! — подхватил Гарпер. — По соседству с моим домом притаился ястреб и таскал у меня каждый день по курице, а я никак не мог подстеречь его и подстрелить. Наконец, на четвертый день я заметил его сидящим в кустарнике, схватил свой карабин и отправился. Однако хитрая птица так спряталась в орешнике, что видна была только одна голова, смотревшая прямо на меня. Я обошел вокруг, а ястреб все время не сводил с меня глаз, не выпуская из виду. Так мне пришлось три раза обойти кругом, не сделав ни одного выстрела, как вдруг я слышу, что ястреб упал. Оказалось, что он, наблюдая за мной, свернул себе шею чтобы не потерять меня из виду.
— Что ж тут удивительного? — заметил Баренс, всерьез принимая рассказ Гарпера. — Да в молодости я бегал не хуже дроф и ловил их на лету, если, конечно, они не поднимались очень высоко.
— Что касается искусства бегать, — сказал Гарпер, — то едва ли кто-нибудь в этом отношении сравнится с моим братом. Мне бы хотелось, чтобы вы узнали, как он охотится на куропаток.
— Надеюсь, он не ловит их на лету? — с усмешкой спросил Баренс.
— Конечно нет, но ему обычно удается после каждого прыжка вырвать перья у них из хвоста.
— А вот и кулис! — воскликнул Робертс, завидев входившую с напитком миссис Баренс. — Какая вы искусница, миссис Бетси! — прибавил он, пробуя кулис. — Право, медвежье сало придает ему мягкость, не уменьшая крепости. Клянусь, я не рискну испортить его прибавкой хотя бы капли воды.
Мужчины стали пробовать напиток, принесенный Бетси, и похваливали его. Разговор на некоторое время прервался.