Выбрать главу

– Я надеюсь, вам нравится итальянская пища, – сказал он.

– Да, нравится, – ответила она, – но вы заблаговременно могли бы спросить меня об этом.

– Простите, но у меня достаточно дел и помимо того, чтобы выяснять, какой ресторан вы предпочитаете.

– Я не сомневаюсь, что вы очень занятый человек, – сказала Синди.

– Занятый.

– Совершенно уверена.

Хозяйка ресторана, невысокая неаполитанка с копной черных волос вокруг полного миловидного лица, приняла их за влюбленных и посадила за уединенный столик в глубине зала. Клинг не забыл помочь своей спутнице снять пальто (она процедила вежливое: “Благодарю вас”) и сесть за стол (она в ответ слегка кивнула). Официант принял у них заказ и оставил их сидеть друг против друга в полном молчании.

Томительная пауза продолжалась.

– Я уже вижу, что наш обед обещает быть совершенно очаровательным, – сказала Синди. – Боже мой, сколько же он продлится!

– Я бы сам предпочел заниматься сейчас совсем другим, мисс Форрест. Но как вы сами вчера справедливо заметили, я всего лишь государственный служащий и делаю то, что мне приказано.

– Карелла все еще работает у вас? – спросила Синди.

– Да.

– Я бы предпочла отобедать с ним.

– Увы, вам достался я, – сказал Клинг. – К тому же, он женат.

– Я знаю.

– И у него двое детей.

– Я знаю.

– М-м-м. Видите ли, я не сомневаюсь, что он бы умер от счастья, получив такое невиданное задание, но, к сожалению, он сейчас расследует отравление.

– И кого отравили?

– Стэна Джиффорда.

– О? Вот он чем занят? Я вчера читала об этом деле в газетах.

– Да, это его дело.

– Он, должно быть, хороший сыщик. Раз ему доверяют такие важные дела.

– Да, очень хороший, – ответил Клинг.

За столом снова повисла тишина. Клинг бросил взгляд на вход и заметил толстяка в черном, который входил в зал.

– Это не ваш друг? – спросил он.

– Нет. И, кроме того, тот не мой друг.

– Лейтенант считает, что он вполне мог быть одним из ваших бывших дружков.

– Нет.

– Или кем-то из ваших прежних знакомых.

– Нет.

– Вы уверены, что его не было на снимках, которые вам показали вчера?

– Совершенно уверена. Я не знаю этого человека и не могу представить, что ему от меня надо.

– По этому поводу у лейтенанта тоже есть кое-какие мысли.

– Какие же это мысли?

– Мне бы не хотелось обсуждать это.

– Это почему же?

– Потому что... нет, мне не хотелось бы.

– Лейтенант, наверное, считает, что этот человек хочет переспать со мной? – предположила Синди.

– Что?

– Я сказала, что...

– Да, что-то в этом роде, – ответил Клинг и откашлялся.

– Чему тут удивляться, – сказала Синди.

В этот момент пришел официант, спасая Клинга от дальнейших объяснений. Синди заказала на первое фирменное блюдо “антипасто”. Клингу принесли заказанный им рыбный суп. Он подождал, пока есть начнет Синди.

– Ну и как? – спросил он.

– Очень хорошо.

Какое-то время они ели молча.

– Так в чем же состоит план? – спросила Синди.

– Лейтенант считает, что ваш поклонник – человек отчаянный, и здесь он прав, как мне кажется. Лейтенант надеется, что он увидит нас вместе и нападет на меня.

– И что дальше?

– А дальше я даю ему отпор и отвожу его в полицию.

– Герой вы мой, – сухо заметила Синди и подцепила с тарелки анчоус.

– Предполагается, что я буду проводить с вами как можно больше времени, – сказал Клинг и после паузы продолжил: – Видимо, мы сегодня вечером поужинаем вместе.

– Что?

– Да, – подтвердил Клинг.

– Послушайте, мистер Клинг...

– Это не моя идея, мисс Форрест.

– А если у меня другие планы?

– Они действительно у вас есть?

– Нет, но...

– Тогда нет проблем.

– Я не хочу ужинать, мистер Клинг, одна, без партнера.

– Я буду вашим партнером.

– Я не об этом. Я живу на собственные доходы. И не могу себе позволить...

– Я сожалею, но финансовые условия таковы, как я уже их вам изложил...

– Да, но объясните вашему лейтенанту, что я не могу себе позволить ужинать в ресторане каждый вечер, вот и все. Я зарабатываю сто два доллара в неделю за вычетом налогов, мистер Клинг. Я плачу за обучение в колледже и снимаю квартиру...

– Я не думаю, что это продлится долго. Если ваш ухажер выследит нас, то появится он очень скоро. А до тех пор нам придется мириться с существующим положением. Вы видели последний фильм Хичкока?

– Что?

– Новый...

– Нет, не видела.

– Значит, мы пойдем посмотрим его после ужина.

– Зачем?

– Нам надо оставаться вместе. – Клинг помолчал. – В качестве альтернативы я могу предложить прогулку, но, боюсь, вечером будет холодно.

– А я предлагаю вам сразу после ужина отправляться домой, – сказала Синди. – К концу дня я очень устаю. Во вторник, среду и четверг я едва успеваю съесть бутерброд и бегу на занятия. Я не из тех девиц, что прожигают жизнь. Думаю, вы это понимаете.

– Приказ лейтенанта, – сказал Клинг.

– Ясно, только вы ему самому предложите посмотреть новый фильм Хичкока. Я поужинаю с вами, раз вы настаиваете, но после этого я пойду спать. – Синди помолчала. – И вас я с собой не зову.

– Это понятно. Но в этом городе много жителей, мисс Форрест, и один из них – тот тип, что охотится за вами. Я не знаю, сколько времени нам потребуется, чтобы выкурить его, я не знаю, где и когда он выследит нас, но я точно знаю, что он не увидит нас вместе, если вы будете нежиться в своей постели, а я – в своей. – Клинг глубоко вздохнул. – Так что сегодня вечером, мисс Форрест, мы вместе отужинаем, потом пойдем смотреть фильм Хичкока. А затем выпьем где-нибудь кофе, а уж после этого я провожу вас домой. Завтра суббота, поэтому мы вполне можем отдохнуть на славу. И в воскресенье тоже. В понедельник...

– О, Боже, – сказала Синди.

– Веселее, – заметил Клинг. – Вон несут ваше горячее.

* * *

Из-за того, что белый ударил негра в баре на Калвер-авеню приблизительно в то время, когда Синди ела горячее, пятеро детективов 87-го участка были вызваны по тревоге для подавления того, что выглядело, как начало настоящего бунта. Среди этих пятерых оказались Мейер и Карелла, их шеф руководствовался тем, что Стэн Джиффорд уже мертв, а вот потасовка на Калвер-авеню, если вовремя не вмешаться, может привести ко многим новым трупам.

Разумеется, немедленно сделать было ничего нельзя. Бунт или начинается, или нет, и очень часто присутствие полицейских лишь будоражит толпу, приводя к прямо противоположным результатам. Полицейские и детективы 87-го участка могли только выжидать, кого-то успокаивая, высматривая в толпе тех, кому еще хоть что-то можно втолковать, и разъясняя им, что арестованы оба участника драки, а не только негр. Одних можно запугать, других – нет. Полицейские бродили по улицам, пытаясь убедить толпу мягкими уговорами и дружеским похлопыванием по плечу. В тот октябрьский день долго все висело на волоске.

К четырем часам толпы стали расходиться. Дежурных полицейских оставили в районе в усиленных нарядах, а детективов отпустили к их привычным занятиям. Мейер и Карелла отправились в центр города к Марии Вальехо.

Ее улица была в одном из лучших районов города – это были кварталы старых кирпичных домов с чистыми крылечками и застекленными входными дверями. Они вошли в небольшое парадное с почтовыми ящиками из начищенной бронзы и такими же блестящими кнопками звонков, нашли в списке под номером двадцать два квартиру Марии и позвонили. Ответный звонок звучал долго и настойчиво: он преследовал их даже на покрытой ковровой дорожкой лестнице, когда они поднимались на второй этаж. Они позвонили в дверь с полированными бронзовыми двойками. Дверь открылась почти тотчас же.