– Я знаю, что вы пережили ужасные времена, – произнесла она, – однако здесь с вами больше ничего подобного не случится. Это мирная, удивительная страна. Вот увидите, теперь все будет хорошо!
Наталия улыбнулась Хелене, и та просияла в ответ. Девушка была почти счастлива, она шагала по трапу к новой жизни. Если бы только младшая сестра была рядом… Угрызения совести вновь вытеснили радостные чувства: как же Хелена могла это совершить!
Здесь никто и не думал о строгом паспортном контроле. Опять были составлены списки, и какую-то молодую женщину прикрепили к их группе. Правда, она была не полячкой, а новозеландкой и говорила по-английски. Хелене она показалась симпатичной: низенькая и хрупкая, с веснушками на любопытном маленьком носике. Рыжие волосы спадали на плечи и спину бесчисленными завитушками. Вместо шляпы на голове она носила что-то вроде кепки – маленький дерзкий берет, который, казалось, плясал на ее кудрявых волосах. Он очень шел к ее платью в матросском стиле.
– Меня зовут Миранда, – представилась она и бросила искренний взгляд на молодых эмигрантов.
Хелена подумала, что в жизни не встречала таких ярко-зеленых глаз.
– Миранда Биллер. Из вас кто-нибудь говорит по-английски? Или по-французски? Правда… эм-м-м… я тоже… не очень-то им владею…
Смущаясь, она подмигнула молодым эмигрантам. Скорее всего, девушка получила это место исключительно из-за того, что якобы знала французский язык. В Польше очень много людей говорили как на французском, так и на английском.
Хелена не хотела привлекать к себе всеобщего внимания, однако Наталия энергично подтолкнула ее вперед.
– Давай! – шепнула подруга.
Хелена робко присела.
– Я владею английским языком довольно хорошо, – произнесла она официальным тоном и вежливо добавила: – Мисс Биллер.
Миранда просияла от радости. На вид ей было столько же лет, сколько Хелене.
– Просто Миранда, – поправила она ее. – Мы все здесь называем друг друга по именам. Если, конечно, это не какие-нибудь многоуважаемые люди. Майора Фоксли я, разумеется, не назову… хм… какое же у него имя? Ну да, или мистера Следзински…
Миранда говорила очень быстро, Хелене приходилось напрягаться, чтобы поспевать за ее беглым английским. И понятно: полячка совершенно не знала, кто такие майор Фоксли и мистер Следзински, имена которых Миранда произносила абсолютно неправильно. Позже Хелена узнала, что речь шла об американском коменданте их лагеря для беженцев и представителе польского правительства в изгнании, от которого персонал лагеря получал распоряжения.
– Миранда… – медленно повторила Хелена имя молодой опекунши, стараясь произносить его верно.
Миранда весело поправляла ее.
– Это непросто, я знаю, – понимающе кивнула она. – Странное имя. Но моего брата назвали еще хуже – Галахад… А ты? Как тебя зовут? – она с интересом взглянула на Хелену.
– Хе… Люцина! – Хелена покраснела. Из-за настолько приветливой встречи с уст девушки чуть не сорвалось ее настоящее имя.
– Люцина… Прекрасно! Тоже, конечно, не простое имя. Но все равно, пожалуйста, Люцина, скажи детям, что мы всех рады здесь видеть! А дальше отправимся на поезде в Паиячуа. Вокзал совсем недалеко, мы пойдем туда пешком. А багаж… У вас ведь его немного, правда? Думаю, вещи вы просто донесете сами. И еще раз… Очень хорошо, что вы к нам приехали!
Хелена перевела, и Миранда побежала впереди прибывших. На платформах уже можно было видеть два ожидавших их поезда. По сторонам улицы стояли школьники из Веллингтона, они пели и размахивали флажками. Маленькие эмигранты шли попарно. Улыбчивые учителя приветствовали детей. На платформе всем раздали пакеты с ужином, маленькая Катарина хихикала, впервые пробуя пенящийся лимонад.
– А здесь разве нет… паспортного контроля? – осторожно спросила у Миранды Хелена, после того как опекун о чем-то договорилась с остальными воспитателями и указала детям на их вагон.
Хелена нервно озиралась в поисках Витольда, но так нигде его и не обнаружила. В такой толчее это было и неудивительно. Хелена все равно опасалась. Если он осознает, что тут у него совершенно нет власти над Хеленой, не захочет ли разоблачить ее как можно скорее просто из злости?
Миранда равнодушно пожала плечами в ответ.
– Понятия не имею. Они проставляли печати на каких-то документах… А у вас паспорта вообще-то при себе или их собрали?
– Собрали, – ответила Хелена. Она отдала документ сестры еще в Персии.
– Тогда вам больше не о чем беспокоиться, – беззаботно объяснила новозеландка. – Вам когда-нибудь их вернут. Или выдадут новые… А почему тебя это так интересует? Ты хочешь замуж? – хихикнула Миранда. – Моя мать расписалась с отцом в семнадцать лет, история с ее паспортом вышла весьма драматичная. Я тебе ее как-нибудь расскажу!