Проследив взгляд инспектора, Рейф расхохотался.
– Старый злодей повесил бы меня без суда и следствия. Как жаль, что те дни миновали! Раньше вы б и шагу не ступили без тисков и дыбы. Ныне жизнь слуги закона скучна и однообразна.
Марч улыбнулся.
– Я прекрасно обхожусь без тисков и дыбы. Впрочем, мне от вас не так много нужно. Скажите, как вы относились к Пеллу в те времена, когда он работал на мистера Джернинхема?
Рейф стоял в непринужденной позе, поставив ногу на каменную ограду камина.
– Мы нечасто пересекались – я, видите ли, и сам представитель трудящихся масс. У меня есть машина, но в тех случаях, когда я не справляюсь сам, мне помогает Эванс. Или вам нужен его портрет?
– Если не возражаете, – согласился инспектор, справедливо полагавший, что художник редко бывает беспристрастен к своей модели.
Рейф пожал плечами.
– Коренастый, приземистый, крепкий – сами понимаете, отнюдь не Дон Жуан. Говорят, что он превосходный механик. Черноволосый, светлоглазый, вечно перепачканный машинным маслом и бензином. Забавно, Эванс тоже весь день торчит в гараже, а на нем ни пятнышка. Ума не приложу, что Сисси в нем нашла. Наверное, собираясь на свидание, Пелл прихорашивался.
– А характер?
– При мне он никак его не проявлял, но ведь мы почти не общались. Угрюмый, молчаливый… хотя, если верить Дейлу, лучший механик на свете.
– Благодарю вас, – сказал инспектор Марч, сделавший вывод, что Рейф Джернинхем недолюбливал Пелла. – А девушку вы хорошо знали?
– Я помню ее ребенком, иногда встречал в деревне, но мы не были знакомы.
– Она не говорила с вами о Пелле?
– Нет. Сисси Коул доверяла свои тайны одной Лайл.
– За все эти годы у вас не могло не сложиться представления о ее характере. Могла Сисси свести счеты с жизнью из-за несчастной любви?
Рейф пожал плечами:
– Трудно сказать. Любой способен на самоубийство, если его подтолкнуть. Откуда мне знать, как сильно ее подтолкнули.
Слова Рейфа произвели впечатление на инспектора Марча.
– Опишите ее, – очень серьезно сказал он.
Рейф нахмурился, на миг приобретя сходство с портретом на стене.
– Тощая дылда, робкая, бесхарактерная. Такие в детстве ходят с заложенным носом и вечно хнычут, но в глубине души упрямы и неуступчивы.
– Она могла броситься со скалы?
– Откуда мне знать?
Инспектор взял в руки блокнот, снова положил его на стол и спросил:
– Расставшись с миссис Джернинхем, куда вы направились?
Рейф выпрямился, небрежным движением перевернул ремешок часов и сказал:
– Прошелся по пляжу.
– В какую сторону?
– Вокруг залива.
– В направлении Тэйн-Хед?
Рейф улыбнулся.
– Я и забыл, что вы не местный. Если идти по пляжу, непременно дойдешь до Тэйн-Хед.
– Сколько времени на это потребуется? – быстро спросил инспектор.
– Зависит от того, – с улыбкой ответил Рейф, – с какой скоростью вы идете.
– А сколько времени это заняло у вас вчера?
– Вчера я повернул обратно с полпути. Увы, свидетель из меня никудышный. Иначе я знал бы наверняка, убийство это или самоубийство. А возможно, и не знал бы. Я ведь понятия не имею, где именно Сисси упала с обрыва. В некоторых местах скалы сильно выдаются над берегом.
– Вас точно там не было? – прямо спросил инспектор.
С усмешкой на лице Рейф Джернинхем легкой походкой подошел к столу.
– Совершенно уверен.
Взгляд Марча снова стал подозрительным.
– Сколько времени обычно занимает у вас прогулка до Тэйн-Хед?
Рейф серьезно ответил:
– По дороге четыре мили, итого минут десять на машине или больше часа пешком. Если по пляжу, то мили две. Мне хватит сорока пяти минут.
– Это я и хотел услышать. Вчера вечером вы повернули обратно с полпути?
– Примерно.
– Еще не стемнело?
– Да, я вернулся засветло.
– Около половины десятого?
– Возможно, и позже, но я не смотрел на часы.
– Вы видели скалы? Рассмотрели бы вы людей на мысе?
– Думаю, да.
– Вы кого-нибудь там видели?
– Ни души.
– Возможно, вы что-то слышали – до того как повернули к дому?
– Боюсь, что нет. Плохо дело? Каким идеальным свидетелем я стал бы, обогни я бухту пешком в темноте! Как-нибудь попробуйте – и поймете, почему я вернулся.