Выбрать главу

Киоко чуть заметно улыбнулась:

— И поэтому вы провели ночь в ее номере.

— Верно. И поэтому же я не мог сказать вам правду о том, почему я был там.

Зут усмехнулся, высунув язык, и порадовался, что теперь мимика ему послушна, не выдает его подергиванием мышц. Теперь, когда он располагал удобоваримыми объяснениями, у него не было причин кончать с собой. Зут был доволен, поскольку у него появились другие планы.

— Кстати, мисс Асперсон, — сказал он. — Я хотел бы сделать пару объявлений. Во-первых, я собираюсь уйти из Диадемы.

Глаз Киоко, не прикрытый линзой, раскрылся шире.

— И это после такой сенсации? Ведь ваш рейтинг резко повысится!

Зут напустил на физиономию маску легкого сожаления.

— Безусловно, время, проведенное в Диадеме, было великолепно, однако слава, увы, мешает мне заниматься моим настоящим делом, ксенобиологией. Я в самое ближайшее время намерен отправиться в экспедицию.

— Так… — задумчиво проговорила Киоко. — Стало быть, в Трех Сотнях появится вакантное место.

— Надеюсь, его займет достойный.

— Не сомневаюсь.

— А может быть, вы? Рассказ Майджстраля и Фу Джорджа о вашей тайной деятельности произвел настоящую сенсацию.

Киоко на это никак не ответила.

— Если я не запамятовала, вы собирались сделать еще одно заявление.

— Ах да. Простите. Это самое важное. — Зут улыбнулся. — Я намерен вступить в брак.

— Поздравляю. Мне знакома ваша избранница?

— Это мисс Камисс. Она собирается уйти в отставку из службы безопасности и отправиться в экспедицию вместе со мной.

Киоко рассмеялась:

— Как забавно! Кризис на станции Сильверсайд обернулся романами!

— Я не одинок?

— Да. Но о других романах пока говорить рано.

— А-га. — Зут понимающе усмехнулся. — В таком случае пусть это остается тайной.

Барон Сильверсайд угрюмо и гневно смотрел на мистера Сана, облаченного в сутану с капюшоном. Этот наряд казался ему вызывающим даже для модного курорта.

— Мое прошение об отставке, сэр.

— Оно удовлетворено.

«Да будет так, — думал мистер Сан. — Я должен поплатиться за свои грехи. И пусть расплата начнется сейчас».

— Я приобрел билет второго класса на корабль «Граф Бостон», — сообщил он. — Собираюсь уйти в Новопуританский монастырь на Хорне.

Барон улыбнулся:

— Прекрасно, мистер Сан. Можете быть спокойны: еще долгие годы меня будет согревать мысль о том, что вы заняты спасением души и самобичеванием.

Сан молча поклонился. Он не сомневался, что во всем случившемся повинен какой-то недостаток его характера. Какой именно — этого он пока не понял, но знал одно: этот недостаток прогневил Всемогущего.

Теперь многие годы — а может, и десятки лет — ему предстояло выяснять, что же это за недостаток.

— Мисс Камисс тоже уходит в отставку, — сообщил барон и нахмурился. — Несмотря на то, что я предложил ей повышение жалованья.

— Мистер Кингстон — высококвалифицированный специалист, — сказал Сан. — Порой он позволяет себе некоторую фривольность, но, думаю, он справится.

Барон Сильверсайд одарил Сана скептическим взглядом. Воспринимать любые суждения опозорившегося служащего буквально он просто не мог.

— Ладно, мистер Сан, — буркнул он. — Если вы все сказали?..

Выйдя из кабинета барона, Сан не без удивления ощутил, как в душе его расцветают радость и покой. Оказывается, и покаяние имеет свои прелести.

— Меня очень удручает то обстоятельство, что ко мне обратились только по поводу алмаза и не поговорили обо всем остальном. Я согласен добавить еще квиллер.

— Благодарю вас, мой господин, но я вынужден отклонить ваше любезное предложение. — Фу Джордж ослепительно улыбнулся голографическому изображению барона. — Видите ли, мы с Майджстралем достигли определенного соглашения по этому вопросу. И мне не хотелось бы его нарушать.

— А мне бы очень хотелось, чтобы вы передумали, Фу Джордж. — Барон Сильверсайд мысленно выругался. — Деньги-то хорошие.

— Вы очень любезны, ваше превосходительство, но, боюсь, ничего не выйдет.

— Это ваше последнее слово? — рассердился барон.

— Боюсь, что так. Ваш покорный слуга.

— Взаимно.

Фу Джордж отошел от телефона и отправился к себе в комнату, где Ванесса наблюдала за упаковкой перешедшей ему по закону добычи. Беглянка бросила на Джеффа взгляд. Взгляд получился странный, но Фу Джордж не мог понять, в чем его странность — то ли Ванесса действительно вложила во взгляд какой-то смысл, то ли виной тому был ее вид, говоря откровенно, самый что ни на есть странный. Все лицо в кровоподтеках, нос перебит… последние несколько дней Ванесса торчала в номере, облепленная горой биопластыря.

— Лучше бы ты принял предложение барона, — гнусаво проговорила Беглянка, скованно повернувшись к Фу Джорджу: ее ребра, правда, быстро срастались за счет вливания гормонов, но передвигалась она не без труда. — Как бы мне хотелось, чтобы Майджстраль лишился коллекции баронессы.

Джефф добавил немного пенистого упаковочного материала к тому, в котором покоилось старинное ожерелье.

— Я бы предпочел больше не покушаться на добычу Майджстраля. Наше соперничество и так уже оказалось чересчур опасным. Киоко употребила его в свою пользу. Мне не хотелось бы снова попадать в передряги.

Ванесса закурила.

— И все равно, — упрямо проговорила она, — нанести последний удар — это так заманчиво. Что, если, заполучив коллекцию и «Крылышко» и располагая записями о краже алмаза, Майджстраль приобретет уйму очков, поднимется в чартах… да он может и на первое место выйти.

Фу Джордж закрыл шкатулку.

— Рано или поздно это должно произойти, Ванесса.

— Мне противна мысль о том, что мы — не первые.

«Мы»? — раздраженно подумал Джефф, вздохнул и повернулся к Ванессе.

— Мы получили всю славу и деньги, каких только можно желать, — сказал он. — Это было замечательно. Но рано или поздно кто-то другой должен стать первым, или мне просто жутко не повезет, и я, совершив промах, закончу дни свои за решеткой. Кроме того, очень скоро Комитет Созвездия по Традициям может принять указ о повсеместном запрещении Воровства в Законе на территории Созвездия, и тогда представителям нашей профессии станет совсем невесело. — Он развел руками. — Пожалуй, настало время красиво уйти.

Ванесса выпустила из ноздрей облако дыма.

— И чем заниматься, Фу Джордж? Ты хочешь, чтобы я на склоне лет посиживала на задней террасе нашего дома и смотрела, как роботы подстригают газоны, а ты тем временем будешь писать мемуары?

— Ну, это вряд ли.

— Я люблю, чтобы в жизни была острота, Джефф. Острота, волнения. Ты же знаешь, я еще молода.

Намек на свой возраст Фу Джордж проигнорировал.

— Я думал о том, что, вероятно, мне снова предложат вступить в Диадему. Тогда мы обретем славу и возможность путешествовать.

— Гм.

— Во всяком случае, покуда я на первом месте и уходить не собираюсь.

— Вот поэтому-то я хотела, чтобы ты отобрал у Майджстраля коллекцию баронессы.

— Эта тема, — спокойно проговорил Фу Джордж, вернувшись к упаковке драгоценностей, — как я уже сказал, меня не интересует.

— Гм, — снова буркнула Ванесса и глубоко затянулась сигаретой. Ей предстояло подумать о многом.

— Пожалуй, нет, мой господин, — ответил Майджстраль. Барон Сильверсайд сверлил его взглядом.

— Я предлагаю вам хорошую сумму, — сказал барон.

— Я предпочитаю отклонить ваше предложение. Мы с Фу Джорджем — профессионалы, и дурацкое соперничество нам совершенно ни к чему.

— Это ваше последнее слово?

— Да. Но спасибо, что вы ко мне обратились.

Барон прервал связь. Дрейк оставил свое голографическое изображение в ванной комнате и вышел в гостиную. Маркиз и маркиза Котани поставили опустевшие бокалы на вынесенный Романом поднос.

— Выпьете еще, моя госпожа? И вы, мой господин?

— Нет, Роман, — ответил за себя и жену Котани. — Спасибо.

— Прошу прощения, что оставил вас, — извинился Майджстраль. — Сугубо личный звонок.