Алисса быстро шла по каменной дороге, старясь на отвлекаться на возникающие из ниоткуда лестницы и прочие чудеса. В книгах эти дороги между зеркалами называли Королевскими, но какой король и когда создал их, никто не помнил. Во многих местах каменная кладка осыпалась, ограды рухнули. Алисса осторожно заглянула в один из провалов. Внизу, в жемчужном мареве, виднелась другая дорога. Казалось, что она движется. Дороги висели в воздухе, перекрещивались, проходили друг сквозь друга во всех направлениях. От этого захватывало дух, хотелось смеяться и бежать по ним, пока хватит сил. Где-то слева зазвучал голос флейты. Алисса прислушалась. Флейта пела совсем рядом, за поворотом дороги. Но она совершенно ясно помнила, что этого поворота не было еще минуту назад. «Не следовало отвлекаться», — с досадой подумала она. Впрочем, опасности Алисса не чувствовала, поэтому, поколебавшись, всё же пошла на зов музыки.
Юноша-флейтист сидел на полуосыпавшейся ограде, скрестив длинные ноги в зеленых лосинах. Босой, без рубашки, золотистые волосы развеваются, хотя никакого ветра Алисса не ощущала. Пожалуй, он был красив, вот только раскосые глаза смотрели с таким утомленным безразличием, что становилось неприятно.
Алисса вежливо поклонилась.
— Приветствую тебя, Ганконер. Надеюсь, я не помешала?
Флейтист перестал играть.
— И тебе привет, дверница. Заблудилась?
— О нет, — Алисса улыбнулась как можно увереннее. — Просто гуляю.
— Ну-ну, — он кивнул и снова заиграл. Алисса немного послушала, чтобы не показаться невежливой, потом пошла дальше. Ганконер проводил ее загадочным взглядом и усмехнулся, не отрывая от губ флейты. За девушкой тянулся тонкий как волос светящийся след. Интересно…
К счастью для Милены, она как раз ушла за водой, когда в их дом зашел Джарет. Король вгляделся в зеркало, хмыкнул и неуверенно побарабанил пальцами по стеклу. Перенапряжение еще давало себя знать. Он не чувствовал себя достаточно сильным для дорог. Но нить, вроде бы, вела на Перекресток. На этом пути опасностей не ожидалось. И Джарет шагнул в зеркало. Заслышав через некоторое время флейту, он снова заколебался, поудобнее перехватил трость и продолжил путь.
— Здравствуй, братец, — Ганконер перестал играть и с ехидной усмешкой смотрел на подходившего короля гоблинов. — Как здоровье?
— Спасибо, не жалуюсь, — Джарет прошел мимо.
— Почему ты не убил Мэб? — прозвучал вслед холодный вопрос.
Джарет остановился и повернулся к флейтисту.
— Ты помнишь, сколько нас было еще тысячу лет назад, Ган? А сколько осталось сейчас?
— Становишься сентиментальным, Джар, — усмехнулся Ганконер. — Мэб такие рассуждения не останавливают.
— Знаю, — кивнул Джарет. — Но я — это я. Извини, спешу.
— Можешь не торопиться, — Ганконер снова поднял флейту. — На этой дороге залег сфинкс. Он задержит твою беглянку.
— Сомневаюсь, — Джарет ускорил шаг. Вслед ему летела печальная мелодия флейты.
Загадку сфинкса Алисса разгадала без труда. Но могучий зверь с человеческим лицом так расстроился, что ей стало его жаль. В утешение Алисса предложила сфинксу научить его новым загадкам. Эта идея привела крылатого великана в полный восторг. В благодарность он даже указал короткий путь к Перекрестку. Правда путь этот оказался таким старым и разрушенным, что Алисса не раз пожалела, что не спросила, а нет ли более длинного, но менее опасного? Перебравшись через очередной каменный завал, она присела отдохнуть. И вдруг сердце сжалось от предчувствия близкой опасности. Алисса со вздохом поднялась и прислушалась. Вдалеке, там, откуда она пришла, послышался шум осыпающихся камней. За ней кто-то шел.
— Ответ — «человек», — Джарет отмахнулся от сфинкса и попытался пройти мимо, но могучая лапа преградила ему путь.
— А вот и нет! — торжествующе прорычал зверь. — Теперь у меня другая загадка. «Кто говорит на всех языках?» А вот еще: «Что не может войти даже в самую большую кастрюлю?» и «Каких камней не бывает в реке?»
— Стоп! — Джарет очень ярко представил себе, что он сделает с Алиссой, когда поймает. — Загадка должна быть одна. Ты нарушил правила, так что я не обязан тебе отвечать. Прочь с дороги!
Сфинкс грустно посмотрел на угрожающе поднятую трость и убрал лапу. Связываться с рассвирепевшим королем гоблинов он не решился.
Алисса все-таки сорвалась с очередной осыпи. Обдирая в кровь ладони, чудом удержалась на краю дороги, опасливо глянула вниз и зажмурилась. Высоты она не боялась, но прыгать на темную ленту, плывущую далеко внизу, было жутковато. Сверху посыпались мелкие камешки. Знакомый голос насмешливо спросил:
— Тебе помочь?
— Спасибо, — Алисса облизнула пересохшие губы. — Справлюсь сама, — и разжала пальцы.
Лететь оказалось не так уже и высоко. Девушка даже не ушиблась, упав на упругую поверхность самодвижущейся дороги. Вот только двигалась она в противоположную сторону. Алисса посмотрела вверх, прислушалась к себе.
— Так, если добраться вот до той лестницы, то она должна привести довольно близко к дороге, которая в свою очередь…
Ее рассуждения были прерваны самым бесцеремонным образом. Взметнулся вихрь, Алиссу закрутило, стало трудно дышать, она почувствовала, как вокруг нее образуется плотный кокон, внутри которого она не могла пошевелить и пальцем. «Я все-таки его разозлила…» — подумала Алисса, пытаясь хотя бы сориентироваться, где верх, а где низ. Голос Джарета донесся до нее как сквозь ватное одеяло:
— Всё, игра в догонялки окончена, Лисс. Ты проиграла.
Затем всё стихло, не было даже ощущения движения. «Он что, бросил меня где-то и ушел?!» — Алисса запаниковала. Воздух внутрь кокона проникал, но дышать было тяжело. Она попыталась закричать, но не услышала своего голоса. И вдруг звуки вернулись. Кокон вокруг Алиссы затрещал и начал разваливаться на куски. Девушка рванулась и села, жадно хватая ртом воздух. Перед глазами плыли радужные круги, мешая разглядеть, где она оказалась.
— С возвращением в Лабиринт, — Алисса смутно ощутила, что ее обнимают за плечи, перед лицом возник кубок с чем-то пахнущим резко, но приятно. Девушка инстинктивно сжала губы. — Пей, не бойся. Я не для того за тобой столько бегал, чтобы отравить.
Алисса нерешительно взяла кубок, отпила. Перед глазами прояснилось, головокружение прошло. Девушка осознала, что сидит в кресле, а Джарет стоит рядом и придерживает ее за плечи. Алисса попыталась осторожно освободится, но король чуть сильнее сжал пальцы.
— Не спеши, а то снова голова закружится, — он забрал кубок. — И давай до конца проясним ситуацию. Ты пыталась нарушить соглашение…
— А разве уже прошла неделя? — Алисса тут же пожалела о сказанном. Глаза Джарета опасно сверкнули.
— Только не лги мне, что собиралась вернуться! Как ты сняла браслет? — он схватил ее руку чуть выше запястья. Не больно, но так крепко, что вырваться не было никакой возможности.
— Не скажу! — она тоже разозлилась Да что он себе позволяет, в конце-то-концов! — Хотите запереть меня в своем Лабиринте? Ну попробуйте, ваше величество! Только я все равно выберусь.
Джарет улыбнулся такой широкой улыбкой, что Алиссе отчаянно захотелось забраться с головой под одеяло, лишь бы не видеть эти зубы.
— До чего же ты упрямая. Запомни, Лисс, ты — моя.
— Может мне еще ленточкой себя перевязать? — огрызнулась Алисса.
Джарет расхохотался.
— Да, я не ошибся, скучно с тобой не будет, — он потянул Алиссу за руку. Заставил встать и подвел к окну. — Не дергайся, а то будет больно.
Джарет встал сзади, не давая сдвинуться с места. Левой рукой развернул ее ладони вверх и прижал к подоконнику. Зубами сдернул перчатку с правой руки. Длинный суховатый палец прошелся по ладоням Алиссы, царапая когтем кожу. Джарет что-то шептал на языке сидов, почти касаясь губами щеки Алиссы. Она замерла, не в силах понять, какая магия сейчас творится. «Если бы я верила в хиромантию, решила бы, что он меняет линию моей судьбы», — невесело пошутила она про себя.