Выбрать главу

– Возможно, возможно. Тогда вам крепко повезет, и у вас будет возможность реабилитироваться в моих глазах.

– Безусловно, господин Мэйсон, именно так все и будет. Можете даже не беспокоиться.

– Беспокоиться, мой милый мистер Монти, нужно вам, – все так же холодно глядя на своего собеседника, язвительно ответил Мэйсон. – Карточные долги – это вещь серьезная. За это можно и головы лишиться.

Говард Мэйсон сказал это таким тоном, что у Андреса Монти по спине побежали мурашки, а на лбу выступил холодный пот.

– Я сделаю все, что вы скажете, – покорно произнес Монти и, встав со стула, направился к двери. – Я буду держать вас в курсе дел.

– Хорошо, что мы наконец-то поняли друг друга. До свидания, мистер Монти.

Дойдя до двери, тот остановился. Немного замешкавшись, он обернулся.

– Что-то еще? – спросил его босс.

– Да, господин Мэйсон… Спасибо за то, что вы дали мне еще один шанс доказать вам свою преданность.

– Не за что. Надеюсь, я не обманусь в своих ожиданиях.

– Обещаю вам, что этого не произойдет. До встречи.

Глава 7,8,9.

Глава 7

Яркое безжалостное солнце ослепило Элизабет Бертон и ее спутника, капитана Генриха Херрингтона. Они в нерешительности стояли у трапа самолета. Небольшой авиалайнер местной авиакомпании переливался в золотых лучах стоящего в зените солнца. Теплый, влажный морской воздух, пьянящий и кружащий голову, напоминал о том, что Момбаса, куда прибыли наши путешественники, является не только одним из старейших городов Африки, но и была одним из богатейших портов эпохи великих географических открытий. Близость океана взволновала капитана дальнего плавания. У него сильно забилось сердце, а глаза загорелись лихорадочным огнем. Он жадно вдыхал такой привычный и любимый запах водорослей и соленых брызг. Элизабет невольно рассмеялась. Генрих Херрингтон вздрогнул и в растерянности посмотрел на свою племянницу.

– Бетти, что тебя так насмешило?

– Вы, дядя Генри.

– Я? И чем же, позволь спросить?

– Вашим видом. Глядя на вас, можно сразу сделать вывод, что вы – старый морской волк.

– Ну, не такой уж я и старый, моя дорогая, но в остальном ты права. По молодости я пару раз заходил в этот порт. В то время я еще не командовал своим «Стеллсом». Очень живописный город. Второго такого я больше никогда не видел. Он построен на острове и как бы привязан к земле двумя глубоководными гаванями. Жителям Момбасы удалось сохранить облик средневекового города, в котором причудливо соединились европейские, арабские, персидские и, конечно, африканские традиции… Эх, славное тогда было время. И вот сейчас снова этот запах, яркое солнце и какая-то своеобразная атмосфера напомнили мне о моей молодости.

– Понимаю. А потом, когда вы уже стали капитаном сухогруза, ни разу не причаливали к этим берегам?

– Увы, нет. Все как-то не получалось, но мне все время хотелось хоть на один денек оказаться в этом мире: потрясающе чистый морской воздух, прекрасные многокилометровые пляжи, ослепительно белый песок и лазурные волны, уходящие до самого горизонта, гигантские баобабы и большое количество темно-зеленых пальм, склоняющихся над ласковым морем…

– В общем, подлинный рай для тех, кто ищет покоя и уединения, – прервала его Элизабет, знавшая по опыту о способности дяди часами рассказывать о любимом океане.

– Ты права, дитя мое, – ответил Херрингтон. – А если вспомнить еще и об удивительно мягком климате, то можно легко понять, почему Кения является одной из самых популярных стран в Африке.

– Мне Ричи много рассказывал об этой стране, но я так всегда была занята своей работой, что, к сожалению, не особенно хорошо запоминала его рассказы.

– Жаль, Бетти. Сейчас бы нам эти знания ох как пригодились.