Русский забыли, по-английски не говорят
Нет-нет, да и вспомню нашу поездку на Родину. Народ почему-то шибко удивлялся, что я говорю по-русски без акцента. Дескать, у всех, кто приезжает из-за границы он есть, а у тебя — нет. Странно. Я чувствовала себя какой-то неполноценной. Ну, на самом деле, что за безобразие? За 4 года не забыла родной язык! Впрочем, я думаю, что язык никто из наших на чужбине не забыл. Просто, приезжая домой, им хочется казаться на все 100 процентов заграничными и они для пущей важности коверкают родную речь. Другое дело дети. Особенно те, которые попали сюда маленькими или родились уже в Штатах. Эти, действительно, говорят с акцентом. Здесь ни для кого не секрет, что многие выходцы из стран СНГ, живущие в русских кварталах больших городов, вообще, не говорят по-английски. Когда у них спрашивают: «Почему?», то они отвечают: «А я в Америку не хожу». Наш брат, иммигрант, на Родине — тяжелый случай. Так и норовит что-нибудь такое приврать, что ни в какие ворота. Ехали мы с Джеком в маршрутке. Сели с ним на передние два места, чтобы обзор был пошире и сразу, конечно, завязался разговор с водителем. Парень говорит: «У меня двоюродный брат живет в Америке, недавно приезжал в гости. Рассказывал, что работает водителем и зарабатывает в месяц 13 тысяч долларов». У меня и у Джека глаза на лоб полезли. «Наверное, возит Президента», — только и пошутили мы. Такие деньги здесь даже профессора не получают. Впрочем, может, парень что-то перепутал. В Америке очень популярно называть сумму сотнями. Например, если говорят «13 сотен», то это 1 тыс. 300 долл. Вероятно, двоюродный брат это и имел ввиду… Потом мы, мягко говоря, охладели к нашему водителю и на ближайшей остановке пулей вылетели из микроавтобуса. А произошло следующее. Мы пересекали плотину через Днепр, а там, как всегда, была пробка. Так наш водитель не растерялся. Он лихо вырулил на встречную полосу движения и помчался вперед, игнорируя крики пассажиров и дружный мат собратьев по баранке. Бедный Джек побелел, как стена и только смог произнести «Это хуже, чем в Мехико-сити». Но вернемся к лингвистике. Вот уж, где камень преткновения. Тут даже собаки на другом языке разговаривают. Если наш Бобик произносит обычно: «Гав-гав!», то тутошний Спат (популярный персонаж из детской книжки) — «Раф-раф!». А американский кот ни за что в жизни не отзовется на «Кис-кис!», а исключительно на «Кири-кири». И последнее. В Техасе очень распространена мексиканская фамилия Гутиэррэз. И я поняла откуда появилось это необычное имя — Гуттиэра — в прекрасной русской книге и одноименном фильме «Человек-Амфибия». С каким бы удовольствием я бы перечитала эту книгу и посмотрела бы старое кино. Где вы теперь, Вертинская, Казаков, Коренев?…
Американскую бюрократию можно охарактеризовать только по-русски
Я тут размечталась и опять замахнулась на одну новую работенку. И сразу утонула в море бумаг… Помнится, мы раньше по всякому склоняли пресловутую советскую бюрократию. Но американскую бюрократию невозможно сравнить ни с чем. А охарактеризовать можно только одним русским емким словом из шести букв, которое начинается на «п», а заканчивается на «ц». Короче, пока я собирала этот ворох документов, то меня на этом слове просто зациклило. А вы говорите, что за границей люди родной язык забывают. Да, забудешь тут! Ну, и сердце разболелось за зеленый мир планеты. Это ж никаких лесов не хватит, если дело и дальше так пойдет!
С Анной Карениной и Бабой Ягой по американской жизни
Вчера Джек убил меня наповал. Возвращаюсь с работы, а он говорит мне по-русски «Душенька». Оказывается, он до моего прихода смотрел по телевизору английский фильм «Анна Каренина». Фильм, разумеется, на английском языке, но Вронский на ломаном русском иногда обращается к Анне «Душенька». Джек сразу во все врубился и решил меня таким образом сразить. Что ему и удалось. А недавно я страшно смеялась. Один американец, пользователь сайта «Рашен вайф», спрашивал у мужиков, кто такая «Баба Яга?» Я заподозрила, что его русская жена этим ласковым имечком зовет свою американскую свекровь. Кстати, сегодня утром показывали опять же английскую экранизацию «Вишневого сада» по Чехову. Очень неплохо. Особенно понравились Фирс и Яша. Смотрела я и американский фильм «Война и мир». Тоже довольно интересно. А еще видела документальные полнометражные ленты об Анне Курниковой и Оксане Баюл. Честно говоря, не могла оторваться от телевизора. У американцев большой интерес к русским. Но я уже об этом говорила. В фильмах 70–80-х годов нас показывают глупыми и некрасивыми. Но все меняется к лучшему. Только за последние 2 года на большие экраны вышли 2 серьезных кинофильма с прекрасными актерами о русских. Это «Враг у ворот» и о подводной лодке «К-294, оставляющая вдов». В зале было много людей.