– Ты так считаешь? Тогда мне волноваться не стоит. – Ее настроение мигом изменилось. Да и о чем, собственно, волноваться? Важно то, что о ней думает Роб, а не Кэл, а между ней и Робом не было разногласий и недомолвок. Она спросила: – Есть ли надежда на то, что Кэл просидит все выходные на своей горе и не спустится в долину?
– Пятьдесят на пятьдесят, – ответил Роб. – Я позвоню, когда он уедет.
Поужинали они в городе, а в дорогу отправились ближе к ночи. У Шины уже слипались глаза, когда она услышала голос Роба:
– Мы почти приехали. – Девушка решила привести себя в порядок. Он усмехнулся: – Мою мать ты сейчас не встретишь, и Кэл вряд ли спустится, чтобы нас встретить, так что прихорашиваешься ты для миссис Морган.
Миссис Морган была экономкой, а мистер Морган – садовником. Роб ей о них рассказывал. Она ответила:
– Не только для миссис Морган. Я хочу, чтобы ты видел, как я красива в предрассветной мгле. – Она состроила рожицу своему отражению в зеркальце.
Зарождающаяся на востоке заря освещала горные вершины холодным утренним светом. На дорожном указателе Шина заметила надпись: «Кефин Ас».
Роб свернул с главной дороги на аллею. Встречного транспорта не было, тем более здесь, и Шина специально села впереди, чтобы сразу увидеть дом Роба.
Они обогнули холм и оказались в поселке у подножия горы. Гору эту Шина заметила, как только они съехали с трассы, и сразу поняла, что это, должно быть, и есть Брайн-Дэри.
– Вон тот дом, – сказал Роб.
Внушительное, массивное строение из серого камня с огромной, фактически встроенной в подножие горы террасой – вот так выглядел особняк, построенный Железным Королем. Он царил над городом, и вся долина лежала перед ним. Только одна гора величественно возвышалась над необычным строением. Внизу покрытая зеленью, чем выше, тем скалистее она становилась, и вершина ее уходила далеко вверх, вонзаясь прямо в облака. На одной стороне имелся небольшой выступ, и Шина спросила:
– Не там ли живет Кэл? – Дом она не видела, но это место показалось ей наиболее вероятным.
– Нет, он живет выше. – Роб указал левой рукой. – Смотри: те две ели, вон там. Между ними горное озеро, когда солнце в зените, можно увидеть, как оно блестит. На берегу много сосен, и среди них стоит его дом.
Она посмотрела в ту сторону, и ее пробрала дрожь.
– Думаю, гостей он у себя принимает не часто. Не каждый сможет залезть туда без канатной дороги.
– Не так уж это и трудно, – заверил ее Роб. – Нужно просто ехать по дороге.
– Нет уж, спасибо. – Шина съежилась, как будто он силой собирался гнать ее туда. – Я не могу даже выглянуть из окна мансарды, сразу кажется, будто земля уходит у меня из-под ног.
Они проехали часовню, ряд магазинов и гостиницу под названием «Draig у Gwyrdd».
– «Зеленый Дракон», – перевел Роб, словно расшифровывая старинный иероглиф. – Очень славное маленькое заведение, – заметил он.
По мере того как они продвигались по еще спящим улицам города, он называл фамилии владельцев окрестных домов.
Жалюзи и занавески все еще были опущены, а все двери плотно закрыты. Шина кивала, но глаза ее все больше слипались. А особняк высокомерно взирал на их приближение, пока они не остановились наконец на большой подъездной площадке, прямо перед ступенями, ведущими выше, к парадному входу.
Горные ручьи, бегущие некогда вниз по этим склонам, были направлены в сторону водопада, откуда вода стремилась дальше, под маленький каменный мостик.
Шина вышла из автомобиля и огляделась:
– А я-то думала, что сад моего отца – это лучшее, что можно вообразить. Но с этим он вряд ли смог бы конкурировать, правда? – Аккуратное небольшое бунгало ее родителей также не очень смотрелось бы рядом с этим полузамком. – Я и не знала, что у вашей семьи дворянские корни, – обратилась она к Робу.
Роб улыбнулся, но не ответил.
Дом казался мощной твердыней из серого камня, но внутри все сияло элегантной легкостью. Предметы мебели, ломберные столики, стулья можно было назвать антикварными, в то время как картины и лепнина на стенах казались куда более современными.
Она ахнула:
– Знаешь, я ожидала увидеть мебель, обитую красным плюшем, и оленьи головы на стенах. Но…
Она запнулась. Замечание вполне могло быть расценено как бестактность.
– Я имею в виду, пока не оказалась внутри, – пояснила она. – Но это просто великолепно.
– Оленьи головы давно уже не в моде, – ответил ей Роб. – Элейн десяти минут не осталась бы в доме, где на стенах висят охотничьи трофеи. Горячий напиток и час крепкого сна тебе сейчас не повредит, – проговорил он, обнимая ее за плечи.
– О да, это было бы изумительно.